Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Are we talking about the same person ? ’ he said at last . Tall , wears black , he ’ s a bit . . . skinny .

«Мы говорим об одном и том же человеке? - сказал он наконец. Высокий, носит черное, он немного... худой.
2 unread messages
’ Adopted , ’ said Albert , kindly . ’ It ’ s rather a long story — ’

— Усыновлен, — любезно сказал Альберт. — Это довольно длинная история…
3 unread messages
A bell jangled by his head .

Над его головой звенел колокольчик.
4 unread messages
’ — which will have to wait . He wants to see you in his study . I should run along if I were you . He doesn ’ t like to be kept waiting . Understandable , really . Up the steps and first on the left . You can ’ t miss it — ’

' — что придется подождать. Он хочет видеть тебя в своем кабинете. Я бы побежал на твоем месте. Он не любит, когда его заставляют ждать. Понятно, правда. Поднимитесь по ступенькам и сначала налево. Вы не можете это пропустить…
5 unread messages
’ It ’ s got skulls and bones around the door ? ’ said Mort , pushing back his chair .

— Вокруг двери черепа и кости? - сказал Морт, отодвигая стул.
6 unread messages
They all have , most of them , ’ sighed Albert . ’ It ’ s only his fancy . He doesn ’ t mean anything by it . ’

У всех, у большинства, — вздохнул Альберт. — Это всего лишь его фантазия. Он ничего под этим не имеет в виду. '
7 unread messages
Leaving his breakfast to congeal , Mort hurried up the steps , along the corridor and paused in front of the first door . He raised his hand to knock .

Оставив завтрак застывать, Мор поспешил вверх по ступенькам, по коридору и остановился перед первой дверью. Он поднял руку, чтобы постучать.
8 unread messages
ENTER .

ВХОДИТЬ.
9 unread messages
The handle turned of its own accord . The door swung inward .

Ручка повернулась сама собой. Дверь качнулась внутрь.
10 unread messages
Death was seated behind a desk , peering intently into a vast leather book almost bigger than the desk itself . He looked up as Mort came in , keeping one calcareous finger marking his place , and grinned . There wasn ’ t much of an alternative .

Смерть сидела за столом и пристально вглядывалась в огромную кожаную книгу, размером чуть ли не с сам стол. Он поднял глаза, когда вошел Морт, отмечая одним известковым пальцем свое место, и ухмыльнулся. Альтернативы не было.
11 unread messages
AH , he said , and then paused . Then he scratched his chin , with a noise like a fingernail being pulled across a comb .

АА, сказал он и сделал паузу. Затем он почесал подбородок с таким звуком, словно ноготь тянул по расческе.
12 unread messages
WHO ARE YOU , BOY ?

КТО ТЫ, МАЛЬЧИК?
13 unread messages
’ Mort , sir , ’ said Mort . ’ Your apprentice . You remember ? ’

— Морт, сэр, — сказал Морт. — Твой ученик. Ты помнишь? '
14 unread messages
Death stared at him for some time . Then the pinpoint blue eyes turned back at the book .

Смерть некоторое время смотрела на него. Затем острые голубые глаза снова обратились к книге.
15 unread messages
OH YES , he said , MORT . WELL , BOY , DO YOU SINCERELY WISH TO LEARN THE UTTERMOST SECRETS OF TIME AND SPACE ?

О ДА, сказал он, МОРТ. НУ, МАЛЬЧИК, ТЫ ИСКРЕННЕ ЖЕЛАЕШЬ УЗНАТЬ САМЫЕ ТАЙНЫ ВРЕМЕНИ И ПРОСТРАНСТВА?
16 unread messages
’ Yes , sir . I think so , sir . ’

'Да сэр. Я так думаю, сэр. '
17 unread messages
GOOD . THE STABLES ARE AROUND THE BACK . THE SHOVEL HANGS JUST INSIDE THE DOOR .

ХОРОШИЙ. КОНЮШНИ РАСПОЛОЖЕНЫ ЗА СЗАДИ. ЛОПАТА ВИСАЕТ ТОЛЬКО ВНУТРИ ДВЕРИ.
18 unread messages
He looked down . He looked up . Mort hadn ’ t moved .

Он посмотрел вниз. Он посмотрел вверх. Морт не пошевелился.
19 unread messages
IS IT BY ANY CHANCE POSSIBLE THAT YOU FAIL TO UNDERSTAND ME ?

ВОЗМОЖНО ЛИ ВЫ МЕНЯ НЕ ПОНИМАЕТЕ?
20 unread messages
’ Not fully , sir , ’ said Mort .

— Не полностью, сэр, — сказал Морт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому