Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
DUNG , BOY . DUNG . ALBERT HAS A COMPOST HEAP IN THE GARDEN . I IMAGINE THERE ’ S A WHEELBARROW SOMEWHERE ON THE PREMISES . GET ON WITH IT .

ДАН, МАЛЬЧИК. НАВОЗ. У АЛЬБЕРТА ЕСТЬ КОМПОСТНАЯ КУЧА В САДУ. Я ПРЕДСТАВЛЯЮ, ЧТО ГДЕ-ТО НА ПОМЕЩЕНИИ ЕСТЬ ТАЧКА. ЛАДИТЬ С НЕЙ.
2 unread messages
Mort nodded mournfully . ’ Yes , sir . I see , sir . Sir ? ’

Морт скорбно кивнул. 'Да сэр. Я вижу, сэр. Сэр? '
3 unread messages
YES ?

ДА?
4 unread messages
’ Sir , I don ’ t see what this has to do with the secrets of time and space . ’

— Сэр, я не понимаю, какое это имеет отношение к тайнам времени и пространства. '
5 unread messages
Death did not look up from his book .

Смерть не отрывалась от книги.
6 unread messages
THAT , he said , is BECAUSE YOU ARE HERE TO LEARN .

ЭТО, сказал он, ПОТОМУ ЧТО ВЫ ЗДЕСЬ УЧИТЬСЯ.
7 unread messages
It is a fact that although the Death of the Discworld is , in his own words , an ANTHROPOMORPHIC PERSONIFICATION , he long ago gave up using the traditional skeletal horses , because of the bother of having to stop all the time to wire bits back on . Now his horses were always flesh - and - blood beasts , from the finest stock .

Это факт, что, хотя Смерть Плоского мира, по его собственным словам, является АНТРОПОМОРФИЧЕСКИМ ПЕРСОНИФИКАНИЕМ, он давно отказался от использования традиционных лошадей-скелетов из-за необходимости постоянно останавливаться, чтобы снова подключить биты. Теперь его лошади всегда были животными из плоти и крови, из лучших пород.
8 unread messages
And , Mort learned , very well fed .

И, как узнал Морт, очень сытыми.
9 unread messages
Some jobs offer increments . This one offered – well , quite the reverse , but at least it was in the warm and fairly easy to get the hang of . After a while he got into the rhythm of it , and started playing the private little quantity - surveying game that everyone plays in these circumstances . Let ’ s see , he thought , I ’ ve done nearly a quarter , let ’ s call it a third , so when I ’ ve done that corner by the hayrack it ’ ll be more than half , call it five - eighths , which means three more wheelbarrow loads . . . .

Некоторые вакансии предлагают надбавки. Этот предлагал – ну, совсем наоборот, но, по крайней мере, он был в тепле и его довольно легко освоить. Через некоторое время он вошел в ритм и начал играть в частную игру с количественными опросами, в которую в таких обстоятельствах играет каждый. Посмотрим, подумал он, я сделал почти четверть, назовем это третью, так что, когда я пройду тот угол у стога сена, это будет больше половины, назовем это пятью восьмыми, что означает еще три тачки нагрузки... .
10 unread messages
It doesn ’ t prove anything very much except that the awesome splendour of the universe is much easier to deal with if you think of it as a series of small chunks .

Это ничего особенного не доказывает, за исключением того, что с потрясающим великолепием Вселенной гораздо легче справиться, если представить ее как серию маленьких кусочков.
11 unread messages
The horse watched him from its stall , occasionally trying to eat his hair in a friendly sort of way .

Лошадь наблюдала за ним из денника, время от времени по-дружески пытаясь съесть его волосы.
12 unread messages
After a while he became aware that someone else was watching him . The girl Ysabell was lean - big on the half - door , her chin in her hands .

Через некоторое время он понял, что за ним наблюдает кто-то еще. Девушка Изабель стояла на полудвери, подперев подбородок руками.
13 unread messages
’ Are you a servant ? ’ she said .

«Вы слуга? ' она сказала.
14 unread messages
Mort straightened up .

Морт выпрямился.
15 unread messages
’ No , ’ he said , ’ I ’ m an apprentice . ’

«Нет, — сказал он, — я ученик. '
16 unread messages
That ’ s silly . Albert said you can ’ t be an apprentice . ’

Это глупо. Альберт сказал, что ты не можешь быть учеником. '
17 unread messages
Mort concentrated on hefting a shovelful into the wheelbarrow . Two more shovelfuls , call it three if it ’ s well pressed down , and that means four more barrows , all right , call it five , before I ’ ve done halfway to the . . .

Морт сосредоточился на том, чтобы закинуть лопату в тачку. Еще две лопаты, скажем три, если хорошо придавить, а это значит еще четыре тачки, ладно, скажем пять, прежде чем я пройду половину пути до...
18 unread messages
’ He says , ’ said Ysabell in a louder voice , ’ that apprentices become masters , and you can ’ t have more than one Death . So you ’ re just a servant and you have to do what I say . ’

— Он говорит, — сказала Изабель громче, — что ученики становятся мастерами, и у вас не может быть более одной Смерти. Так что ты просто слуга и должен делать то, что я говорю. '
19 unread messages
. . . and then eight more barrows means it ’ s all done all the way to the door , which is nearly two - thirds of the whole thing , which means . . . .

... а затем еще восемь курганов означает, что все сделано до самой двери, а это почти две трети всего, а это значит... .
20 unread messages
’ Did you hear what I said , boy ? ’

— Ты слышал, что я сказал, мальчик? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому