Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Hmm ? What ? ’

'Хм? Что? '
2 unread messages
’ I said , do you want mushrooms ? ’

«Я говорю: хочешь грибов? '
3 unread messages
’ Oh . Sorry . No , thank you , ’ said Mort .

'Ой. Извини. Нет, спасибо, — сказал Морт.
4 unread messages
’ Right you are , young sir . ’

— Вы правы, молодой сэр. '
5 unread messages
He turned around and set out for the table .

Он развернулся и направился к столу.
6 unread messages
Even after he got used to it , Mort always held his breath when he watched Albert walking .

Даже после того, как он к этому привык, Мор всегда затаил дыхание, наблюдая за идущим Альбертом.
7 unread messages
Death ’ s manservant was one of those stick - thin , raw - nosed old men who always look as though they are wearing gloves with the fingers cut out – even when they ’ re not – and his walking involved a complicated sequence of movements . Albert leaned forward and his left arm started to swing , slowly at first but soon evolving into a wild jerking movement that finally and suddenly , at about the time when a watcher would have expected the arm to fly off at the elbow , transferred itself down the length of his body to his legs and propelled him forward like a high - speed stilt walker . The frying pan followed a series of intricate curves in the air and was brought to a halt just over Mort ’ s plate .

Слуга Смерти был одним из тех худых, как палка, стариков с сырым носом, которые всегда выглядят так, будто на них перчатки с отрезанными пальцами – даже если это не так, – и его походка включала сложную последовательность движений. Альберт наклонился вперед, и его левая рука начала раскачиваться, сначала медленно, но вскоре превратившись в дикое рывковое движение, которое, наконец, внезапно, примерно в тот момент, когда наблюдатель ожидал, что рука отлетит в локте, переместилось вниз. длина его тела до ног и толкнула его вперед, как ходулист на высоких скоростях. Сковорода сделала в воздухе серию замысловатых изгибов и остановилась прямо над тарелкой Морта.
8 unread messages
Albert did indeed have exactly the right type of half - moon spectacles to peer over the top of .

У Альберта действительно были именно те очки-полумесяцы, через которые можно было смотреть.
9 unread messages
’ There could be some porridge to follow , ’ he said , and winked , apparently to include Mort in the world porridge conspiracy .

— За этим может последовать каша, — сказал он и подмигнул, очевидно, чтобы включить Морта в мировой заговор с овсянкой.
10 unread messages
’ Excuse me ’ , said Mort , ’ but where am I , exactly ? ’

— Извините, — сказал Морт, — но где именно я? '
11 unread messages
’ Don ’ t you know ? This is the house of Death , lad . He brought you here last night . ’

— Разве ты не знаешь? Это дом Смерти, парень. Он привел тебя сюда вчера вечером. '
12 unread messages
’ I – sort of remember . Only . . . .

— Я… вроде как помню. Только... .
13 unread messages
’ Hmm ? ’

'Хм? '
14 unread messages
’ Well . The bacon and eggs , ’ said Mort , vaguely . ’ It doesn ’ t seem , well , appropriate . ’

'Хорошо. Яичница с беконом, — неопределенно сказал Мор. «Это кажется неуместным. '
15 unread messages
’ I ’ ve got some black pudding somewhere , ’ said Albert .

— Где-то у меня есть кровяная колбаса, — сказал Альберт.
16 unread messages
’ No , I mean . . . ’ Mort hesitated . ’ It ’ s just that I can ’ t see him sitting down to a couple of rashers and a fried slice . ’

— Нет, я имею в виду… — Мор заколебался. — Просто я не могу представить, чтобы он сидел за парой ломтиков и жареным ломтиком. '
17 unread messages
Albert grinned . ’ Oh , he doesn ’ t , lad . Not as a regular thing , no . Very easy to cater for , the master . I just cook for me and — ’ he paused – ’ the young lady , of course . ’

Альберт ухмыльнулся. — О, нет, парень. Не как обычное дело, нет. Очень легко обслужить, хозяин. Я просто готовлю для себя и, — он сделал паузу, — конечно, для молодой леди. '
18 unread messages
Mort nodded . ’ Your daughter , ’ he said .

Морт кивнул. — Ваша дочь, — сказал он.
19 unread messages
’ Mine ? Ha , ’ said Albert . ’ You ’ re wrong there . She ’ s his . ’

'Мой? Ха, — сказал Альберт. — Здесь ты ошибаешься. Она его. '
20 unread messages
Mort stared down at his fried eggs . They stared back from their lake of fat . Albert had heard of nutritional values , and didn ’ t hold with them .

Морт уставился на свою яичницу. Они смотрели в ответ из своего озера жира. Альберт слышал о пищевой ценности, но не придерживался ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому