Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ No ! ’

'Нет! '
2 unread messages
Albert sucked reflectively at his peppermint . That ’ s the whole world in the gyppo , then , ’ he said .

Альберт задумчиво посасывал мяту. Значит, это весь мир в гиппо, — сказал он.
3 unread messages
’ Look , I can ’ t see why you ’ re so worried . I expect he ’ s just got held up somewhere , ’ said Mort , but it sounded feeble even to him . It wasn ’ t as though people buttonholed Death to tell him another story , or clapped him on the back and said things like ’ You ’ ve got time for a quick half in there , my old mate , no need to rush off home ’ or invited him to make up a skittles team and come out for a Klatchian take - away afterwards , or . . . It struck Mort with sudden , terrible poignancy that Death must be the loneliest creature in the universe . In the great party of Creation , he was always in the kitchen .

«Послушай, я не понимаю, почему ты так волнуешься. Я думаю, его просто где-то задержали, — сказал Морт, но даже для него это прозвучало слабо. Не то чтобы люди цеплялись за Смерть, чтобы рассказать ему другую историю, или хлопали его по спине и говорили что-то вроде: «У тебя есть время немного перекусить, мой старый приятель, не нужно спешить домой» или предложил ему собрать команду по игре в кегли и потом прийти за клатчианской едой на вынос, или... Морта внезапно поразила ужасная острота того, что Смерть, должно быть, самое одинокое существо во вселенной. На великой вечеринке Творения он всегда был на кухне.
4 unread messages
’ I ’ m sure I don ’ t know what ’ s come over the master lately , ’ mumbled Albert . ’ Out of the chair , my girl . Let ’ s have a look at these nodes . ’

— Я уверен, что не знаю, что случилось с хозяином в последнее время, — пробормотал Альберт. — Встань со стула, девочка моя. Давайте посмотрим на эти узлы. '
5 unread messages
They opened the ledger .

Они открыли бухгалтерскую книгу.
6 unread messages
They looked at it for a long time .

Они долго смотрели на это.
7 unread messages
Then Mort said , ’ What do all those symbols mean ? ’

Тогда Морт спросил: «Что означают все эти символы?» '
8 unread messages
’ Sodomy non sapiens , ’ said Albert under his breath .

— Содомия нонсапиенс, — прошептал Альберт себе под нос.
9 unread messages
’ What does that mean ? ’

'Что это значит? '
10 unread messages
’ Means I ’ m buggered if I know . ’

— Значит, я в шоке, если знаю. '
11 unread messages
That was wizard talk , wasn ’ t it ? ’ said Mort .

Это был разговор волшебника, не так ли? - сказал Морт.
12 unread messages
’ You shut up about wizard talk . I don ’ t know anything about wizard talk . You apply your brain to this here . ’

— Ты молчишь о разговорах о волшебниках. Я ничего не знаю о разговорах волшебников. Вы примените свой мозг к этому здесь. '
13 unread messages
Mort looked down again at the tracery of lines . It was as if a spider had spun a web on the page , stopping at every junction to make notes . Mort stared until his eyes hurt , waiting for some spark of inspiration . None volunteered .

Морт снова посмотрел на узор линий. Будто паук сплел на странице паутину, останавливаясь на каждом перекрестке, чтобы делать пометки. Морт смотрел до боли в глазах, ожидая искры вдохновения. Никто не вызвался добровольно.
14 unread messages
’ Any luck ? ’

'При удаче? '
15 unread messages
’ It ’ s all Klatchian to me , ’ said Mort . ’ I don ’ t even know whether it should be read upside down or sideways . ’

«Для меня это все клатчианское», — сказал Морт. «Я даже не знаю, следует ли читать это вверх ногами или наоборот. '
16 unread messages
’ Spiralling from the centre outwards , ’ sniffed Ysabell from her seat in the corner .

— Спираль от центра наружу, — фыркнула Изабель со своего места в углу.
17 unread messages
Their heads collided as they both peered at the centre of the page . They stared at her . She shrugged .

Их головы столкнулись, когда они оба посмотрели в центр страницы. Они уставились на нее. Она пожала плечами.
18 unread messages
’ Father taught me how to read the node chart , ’ she said , ’ when I used to do my sewing in here . He used to read bits out . ’

«Отец научил меня читать схему узлов, — сказала она, — когда я здесь шила. Он читал по кусочкам. '
19 unread messages
’ You can help ? ’ said Mort .

'Вы можете помочь? - сказал Морт.
20 unread messages
’ No , ’ said Ysabell . She blew her nose .

— Нет, — сказала Изабель. Она высморкалась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому