Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
Terrible things happen all the time , boy — ’

Ужасные вещи случаются постоянно, мальчик…
2 unread messages
’ — Mort — ’

— Морт…
3 unread messages
’ — and no - one expects me to do anything about it . ’

— и никто не ожидает, что я что-нибудь с этим сделаю. '
4 unread messages
’ But you were the greatest ! ’

— Но ты был величайшим! '
5 unread messages
Albert stopped for a moment , but did not look around .

Альберт на мгновение остановился, но не оглянулся.
6 unread messages
’ Was the greatest , was the greatest . And don ’ t you try to butter me up . I ain ’ t butterable . ’

«Был величайшим, был величайшим. И не пытайся меня умаслить. Я не умею смазывать. '
7 unread messages
’ They ’ ve got statues to you and everything , ’ said Mort , trying not to yawn .

— У них есть статуи тебе и все такое, — сказал Мор, стараясь не зевать.
8 unread messages
’ More fool them , then . ’ Albert reached the foot of the steps into the library proper , stamped up them and stood outlined against the candlelight from the library .

— Тогда обманывайте их еще больше. Альберт достиг подножия ступенек, ведущих в библиотеку, топнул по ним и остановился на фоне света свечей, исходивших из библиотеки.
9 unread messages
’ You mean you won ’ t help ? ’ said Mort . ’ Not even if you can ? ’

— Ты имеешь в виду, что не поможешь? - сказал Морт. — Даже если сможешь? '
10 unread messages
’ Give the boy a prize , ’ growled Albert . ’ And it ’ s no good thinking you can appeal to my better nature under this here crusty exterior , ’ he added , ’ cos my interior ’ s pretty damn crusty too . ’

— Дайте мальчику приз, — прорычал Альберт. «И нехорошо думать, что ты можешь апеллировать к моей лучшей натуре под этой твердой внешностью», — добавил он, — «потому что мой внутренний мир тоже чертовски твердый». '
11 unread messages
They heard him cross the library floor as though he had a grudge against it , and slam the door behind him .

Они услышали, как он прошел по библиотеке, как будто злился на нее, и захлопнул за собой дверь.
12 unread messages
’ Well , ’ said Mort , uncertainly .

— Ну, — неуверенно сказал Мор.
13 unread messages
’ What did you expect ? ’ snapped Ysabell . ’ He doesn ’ t care for anyone much except father . ’

'Чего ты ожидал? - отрезала Изабель. «Он не особо заботится ни о ком, кроме отца. '
14 unread messages
’ It ’ s just that I thought someone like him would help if I explained it properly , ’ said Mort . He sagged . The rush of energy that had propelled him through the long night had evaporated , filling his mind with lead . ’ You know he was a famous wizard ? ’

«Просто я думал, что кто-то вроде него поможет, если я правильно все объясню», — сказал Морт. Он осел. Прилив энергии, который поддерживал его всю долгую ночь, испарился, наполнив его разум свинцом. — Вы знаете, что он был знаменитым волшебником? '
15 unread messages
That doesn ’ t mean anything , wizards aren ’ t necessarily nice . Do not meddle in the affairs of wizards because a refusal often offends , I read somewhere . ’ Ysabell stepped closer to Mort and peered at him with some concern . ’ You look like something left on a plate , ’ she said .

Это ничего не значит, волшебники не обязательно хорошие. Не лезьте в дела волшебников, потому что отказ часто обижает, где-то читал. Изабель подошла ближе к Морту и взглянула на него с некоторым беспокойством. «Ты выглядишь как будто что-то оставленное на тарелке», — сказала она.
16 unread messages
’ M okay , ’ said Mort , walking heavily up the steps and into the scratching shadows of the library .

— Все в порядке, — сказал Морт, тяжело поднимаясь по ступенькам в царапающую тень библиотеки.
17 unread messages
’ You ’ re not . You could do with a good night ’ s sleep , my lad . ’

'Вы не. Тебе не помешало бы хорошо выспаться, мой мальчик. '
18 unread messages
’ M ’ t , ’ murmured Mort .

— Мда, — пробормотал Морт.
19 unread messages
He felt Ysabell slip his arm over her shoulder .

Он почувствовал, как Изабель положила ему руку на плечо.
20 unread messages
The walls were moving gently , even the sound of his own voice was coming from a long way off , and he dimly felt how nice it would be to stretch out on a nice stone slab and sleep forever .

Стены мягко шевелились, даже звук его собственного голоса доносился издалека, и он смутно чувствовал, как хорошо было бы растянуться на красивой каменной плите и заснуть навсегда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому