’ Obviously I didn ’ t damage his cursing muscles , ’ she said . ’ I don ’ t think I ought to listen to words like that . It could be bad for my moral fibre . ’
«Очевидно, что я не повредила его ругающиеся мышцы», — сказала она. «Я не думаю, что мне стоит слушать такие слова. Это может плохо сказаться на моем моральном состоянии. '
’ There ’ s no need to make that kind of fuss , ’ said Ysabell briskly . ’ You ’ re not hurt ; father simply doesn ’ t allow that kind of thing to happen . ’
— Незачем поднимать такую суету, — оживленно сказала Изабель. «Ты не ранен; отец просто не позволяет такому случиться. '
’ Well , of course , ’ said Albert over his shoulder . ’ It stands to reason , doesn ’ t it ? You thought , I ’ ll just go and pry into someone ’ s private life and then I ’ ll drop it on him and then I ’ ll ask him to help me . ’
— Ну, конечно, — сказал Альберт через плечо. — Это логично, не так ли? Вы думали: я просто пойду и суюсь в чью-то личную жизнь, а потом обрушу это на него и попрошу его помочь мне. '