Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ And don ’ t act so wet . Have you any idea how boring it is living here ? ’

— И не веди себя так мокро. Вы хоть представляете, как скучно здесь жить? '
2 unread messages
’ Probably not , ’ said Mort , adding with genuine longing , ’ I ’ ve heard about boredom but I ’ ve never had a chance to try it . ’

— Наверное, нет, — сказал Морт, добавив с искренним желанием, — я слышал о скуке, но у меня никогда не было возможности попробовать ее. '
3 unread messages
’ It ’ s dreadful . ’

«Это ужасно. '
4 unread messages
’ If it comes to that , excitement isn ’ t all it ’ s cracked up to be . ’

«Если уж на то пошло, волнение – это еще не все, чем его считают. '
5 unread messages
’ Anything ’ s got to be better than this . ’

«Все должно быть лучше, чем это. '
6 unread messages
There was a groan from below , and then a stream of swearwords .

Снизу послышался стон, а затем поток ругательств.
7 unread messages
Ysabell peered into the gloom .

Изабель всмотрелась во мрак.
8 unread messages
’ Obviously I didn ’ t damage his cursing muscles , ’ she said . ’ I don ’ t think I ought to listen to words like that . It could be bad for my moral fibre . ’

«Очевидно, что я не повредила его ругающиеся мышцы», — сказала она. «Я не думаю, что мне стоит слушать такие слова. Это может плохо сказаться на моем моральном состоянии. '
9 unread messages
They found Albert slumped against the foot of the bookshelf , muttering and holding his arm .

Они нашли Альберта, прислонившегося к ножке книжной полки, бормочущего что-то и держащего его за руку.
10 unread messages
’ There ’ s no need to make that kind of fuss , ’ said Ysabell briskly . ’ You ’ re not hurt ; father simply doesn ’ t allow that kind of thing to happen . ’

— Незачем поднимать такую ​​суету, — оживленно сказала Изабель. «Ты не ранен; отец просто не позволяет такому случиться. '
11 unread messages
’ What did you have to go and do that for ? ’ he moaned . ’ I didn ’ t mean any harm . ’

«Зачем тебе пришлось идти и делать это? - простонал он. — Я не имел в виду никакого вреда. '
12 unread messages
’ You were going to push us off , ’ said Mort , trying to help him up . ’ I read it . I ’ m surprised you didn ’ t use magic . ’

— Ты собирался нас оттолкнуть, — сказал Морт, пытаясь помочь ему подняться. 'Я читаю это. Я удивлен, что ты не использовал магию. '
13 unread messages
Albert glared at him .

Альберт пристально посмотрел на него.
14 unread messages
’ Oh , so you ’ ve found out , have you ? ’ he said quietly . Then much good may it do you . You ’ ve no right to go prying . ’

— О, так ты узнал, да? - сказал он тихо. Тогда много пользы может это принести вам. Вы не имеете права любопытствовать. '
15 unread messages
He struggled to his feet , shook off Mort ’ s hand , and stumbled back along the hushed shelves .

Он с трудом поднялся на ноги, стряхнул руку Мора и побрел обратно вдоль притихших полок.
16 unread messages
’ No , wait , ’ said Mort , ’ I need your help ! ’

— Нет, подожди, — сказал Морт, — мне нужна твоя помощь! '
17 unread messages
’ Well , of course , ’ said Albert over his shoulder . ’ It stands to reason , doesn ’ t it ? You thought , I ’ ll just go and pry into someone ’ s private life and then I ’ ll drop it on him and then I ’ ll ask him to help me . ’

— Ну, конечно, — сказал Альберт через плечо. — Это логично, не так ли? Вы думали: я просто пойду и суюсь в чью-то личную жизнь, а потом обрушу это на него и попрошу его помочь мне. '
18 unread messages
’ I only wanted to find out if you were really you , ’ said Mort , running after him .

— Я только хотел узнать, действительно ли ты — это ты, — сказал Мор, бегая за ним.
19 unread messages
’ I am . Everyone is . ’

'Я. Каждый. '
20 unread messages
’ But if you don ’ t help me something terrible will happen ! There ’ s this princess , and she — ’

— Но если ты мне не поможешь, произойдет что-то ужасное! Вот эта принцесса, и она…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому