Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
I WILL TRY IT .

Я ПОПРОБУЮ.
2 unread messages
The man looked sideways at the empty glasses on the counter , some of them still containing bits of fruit salad , cherries on a stick and small paper umbrellas .

Мужчина покосился на пустые стаканы на стойке, в некоторых из них все еще были кусочки фруктового салата, вишни на палочке и маленькие бумажные зонтики.
3 unread messages
’ Are you sure you haven ’ t had enough ? ’ he said . It worried him vaguely that he couldn ’ t seem to make out the stranger ’ s face .

— Ты уверен, что тебе недостаточно? ' он сказал. Его смутно беспокоило то, что он не мог разглядеть лица незнакомца.
4 unread messages
The glass , with its drink crystallising out on the sides , disappeared into the hood and came out again empty .

Стакан с кристаллизующимся по бокам напитком исчез в капюшоне и снова вышел пустым.
5 unread messages
No . WHAT is THE YELLOW ONE WITH THE WASPS IN IT ?

Нет. ЧТО ТАКОЕ ЖЕЛТЫЙ С ОСАМИ В НЕМ?
6 unread messages
’ Spring Cordial , it says . Yes ? ’

«Весенний настой», — написано там. Да? '
7 unread messages
YES . AND THEN THE BLUE ONE WITH THE GOLD FLECKS .

ДА. А ЗАТЕМ СИНИЙ С ЗОЛОТЫМИ КРАСИНАМИ.
8 unread messages
’ Er . Old Overcoat ? ’

'Является. Старое пальто? '
9 unread messages
YES . AND THEN THE SECOND ROW .

ДА. А ЗАТЕМ ВТОРОЙ РЯД.
10 unread messages
’ Which one did you have in mind ? ’

— Какой из них ты имел в виду? '
11 unread messages
ALL OF THEM .

ВСЕ ОНИ.
12 unread messages
The stranger remained bolt upright , the glasses with their burdens of syrup and assorted vegetation disappearing into the hood on a production line basis .

Незнакомец остался стоять прямо, стаканы с грузом сиропа и разнообразной растительностью исчезли в капюшоне, как на производственной линии.
13 unread messages
This is it , the landlord thought , this is style , this is where I buy a red jacket and maybe put some monkey nuts and a few gherkins on the counter , get a few mirrors around the place , replace the sawdust . He picked up a beer - soaked cloth and gave the woodwork a few enthusiastic wipes , speading the drips from the cordial glasses into a rainbow smear that took the varnish off . The last of the usual customers put on his hat and staggered out , muttering to himself .

Вот оно, подумал домовладелец, вот стиль, вот где я покупаю красную куртку и, может быть, кладу на прилавок немного орехов и корнишонов, расставляю по комнате несколько зеркал, заменяю опилки. Он взял тряпку, пропитанную пивом, и несколько раз с энтузиазмом протер деревянную поверхность, разглаживая капли из бокалов с напитком в радужное пятно, которое сняло лак. Последний из обычных посетителей надел шляпу и, шатаясь, вышел, бормоча что-то про себя.
14 unread messages
I DON ’ T SEE THE POINT , the stranger said .

Я НЕ ВИЖУ СМЫСЛА, сказал незнакомец.
15 unread messages
’ Sorry ? ’

'Извини? '
16 unread messages
WHAT is SUPPOSED TO HAPPEN ?

ЧТО ДОЛЖНО ПРОИЗОЙТИ?
17 unread messages
’ How many drinks have you had ? ’

«Сколько вы выпили?» '
18 unread messages
FORTY - SEVEN .

СОРОК СЕМЬ.
19 unread messages
’ Just about anything , then , ’ said the barman and , because he knew his job and knew what was expected of him when people drank alone in the small hours , he started to polish a glass with the slops cloth and said , ’ Your lady thrown you out , has she ? ’

— Ну, что угодно, — сказал бармен и, поскольку он знал свою работу и знал, чего от него ждут, когда люди пьют в одиночестве в предрассветные часы, он начал натирать стакан тканью для помоев и сказал: «Ваша леди выгнала тебя, да? '
20 unread messages
PARDON ?

ПАРДОН?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому