Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" In a way it was like that , yes . But then I was sorry , too , you see . And maybe afraid . I 'm not exactly sure now . Maybe not , either . "

«В каком-то смысле это было так, да. Но потом мне тоже было жаль, понимаешь. И, возможно, боится. Я сейчас не совсем уверен. Может быть, и нет».
2 unread messages
The Reverend McMillan shook his head . So strange ! So evasive ! So evil ! And yet --

Преподобный Макмиллан покачал головой. Так странно! Такой уклончивый! Такой злой! И все еще -
3 unread messages
" But at the same time , as you say , you were angry with her for having driven you to that point . "

«Но в то же время, как вы говорите, вы злились на нее за то, что она довела вас до этого».
4 unread messages
" Yes . "

"Да."
5 unread messages
" Where you were compelled to wrestle with so terrible a problem ? "

«Где вам пришлось бороться со столь ужасной проблемой?»
6 unread messages
" Yes . "

"Да."
7 unread messages
" Tst ! Tst ! Tst ! And so you thought of striking her . "

«Тст! Тст! Тст! И поэтому ты решил ударить ее».
8 unread messages
" Yes , I did . "

"Да, я сделал."
9 unread messages
" But you could not . "

— Но ты не мог.
10 unread messages
" No . "

"Нет."
11 unread messages
" Praised be the mercy of God . Yet in the blow that you did strike -- unintentionally -- as you say -- there was still some anger against her . That was why the blow was so -- so severe . You did not want her to come near you . "

«Хвала милости Божией. И все же в ударе, который вы нанесли — непреднамеренно, как вы говорите, — все еще была некоторая злоба против нее. Вот почему удар был таким… таким сильным. Ты не хотел, чтобы она приближалась к тебе».
12 unread messages
" No , I did n't . I think I did n't , anyhow . I 'm not quite sure . It may be that I was n't quite right . Anyhow -- all worked up , I guess -- sick almost .

«Нет, я этого не делал. Во всяком случае, я думаю, что нет. Я не совсем уверен. Возможно, я был не совсем прав. В любом случае — я думаю, все взбесились — почти заболели.
13 unread messages
I -- I -- " In his uniform -- his hair cropped so close , Clyde sat there , trying honestly now to think how it really was ( exactly ) and greatly troubled by his inability to demonstrate to himself even -- either his guilt or his lack of guilt . Was he -- or was he not ? And the Reverend McMillan -- himself intensely strained , muttering : " Wide is the gate and broad the way that leadeth to destruction . " And yet finally adding : " But you did rise to save her . "

Я… я…» В своей униформе — с так коротко подстриженными волосами, Клайд сидел, честно пытаясь сейчас подумать, как все было на самом деле (точно), и очень обеспокоен своей неспособностью продемонстрировать даже самому себе — либо свою вину, либо отсутствие у него чувства вины. вина. Был ли он — или не был? А преподобный Макмиллан — сам напряженно напрягаясь, бормочет: «Широки врата и широк путь, ведущие в погибель». И все же, наконец, добавил: «Но ты поднялся, чтобы спасти ее».
14 unread messages
" Yes , afterwards , I got up . I meant to catch her after she fell back . That was what upset the boat . "

«Да, после этого я встал. Я хотел поймать ее после того, как она упадет. Именно это и расстроило лодку».
15 unread messages
" And you did really want to catch her ? "

— И ты действительно хотел ее поймать?
16 unread messages
" I do n't know . At the moment I guess I did . Anyhow I felt sorry , I think . "

"Я не знаю. На данный момент я думаю, что сделал. Во всяком случае, я думаю, мне было жаль».
17 unread messages
" But can you say now truly and positively , as your Creator sees you , that you were sorry -- or that you wanted to save her then ? "

«Но можете ли вы сказать сейчас искренне и положительно, как видит вас ваш Создатель, что вы сожалели — или что вы хотели спасти ее тогда?»
18 unread messages
" It all happened so quick , you see , " began Clyde nervously -- hopelessly , almost , " that I 'm not just sure . No , I do n't know that I was so very sorry . No . I really do n't know , you see , now . Sometimes I think maybe I was , a little , sometimes not , maybe . But after she was gone and I was on shore , I felt sorry -- a little . But I was sort of glad , too , you know , to be free , and yet frightened , too -- You see -- "

— Видите ли, все произошло так быстро, — начал Клайд нервно, почти безнадежно, — что я даже не уверен. Нет, я не знаю, что мне было так сильно жаль. Нет. Я действительно не знаю, понимаете, сейчас. Иногда я думаю, может быть, немного, иногда нет, может быть. Но когда она ушла и я оказался на берегу, мне стало немного жаль. Но я, знаете ли, и рад был свободе, но и испугался... Видите ли...
19 unread messages
" Yes , I know . You were going to that Miss X . But out there , when she was in the water -- ? "

"Да, я знаю. Вы собирались к той Мисс Х. А там, когда она была в воде?..
20 unread messages
" No . "

"Нет."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому