Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" But they were all very sad , you have said . "

«Но они все были очень грустными, как вы сказали».
2 unread messages
" Yes , sir -- they were . "

«Да, сэр, они были».
3 unread messages
" Well , this is that letter written at the time these pictures were made . " He turned to the jury .

«Ну, это то письмо, написанное в то время, когда были сделаны эти фотографии». Он обратился к присяжным.
4 unread messages
" I would like the jury to look at these pictures and then listen to just one passage from this letter written by Miss Alden to this defendant on the same day . He has admitted that he was refusing to write or telephone her , although he was sorry for her , " he said , turning to the jury . And here he opened a letter and read a long sad plea from Roberta . " And now here are four more pictures , Griffiths . " And he handed Clyde the four made at Bear Lake .

«Мне бы хотелось, чтобы присяжные посмотрели на эти фотографии, а затем прослушали хотя бы один отрывок из письма, написанного мисс Олден этому подсудимому в тот же день. Он признался, что отказывался писать или звонить ей, хотя ему было ее жаль", - сказал он, обращаясь к присяжным. И вот он открыл письмо и прочитал длинную печальную мольбу Роберты. «А теперь вот еще четыре фотографии, Гриффитс». И он вручил Клайду четыре штуки, сделанные в Медвежьем озере.
5 unread messages
" Very cheerful , do n't you think ? Not much like pictures of a man who has just experienced a great change of heart after a most terrific period of doubt and worry and evil conduct -- and has just seen the woman whom he had most cruelly wronged , but whom he now proposed to do right by , suddenly drowned . They look as though you had n't a care in the world , do n't they ? "

«Очень весело, вам не кажется? Совсем не похоже на фотографии мужчины, который только что пережил великую перемену в сердце после ужаснейшего периода сомнений, беспокойства и злого поведения – и только что увидел женщину, которую он обидел самым жестоким образом, но которую теперь предлагает поступить правильно. мимо, внезапно утонул. Они выглядят так, как будто тебе все равно, не так ли?»
6 unread messages
" Well , they were just group pictures . I could n't very well keep out of them . "

«Ну, это были просто групповые фотографии. Я не мог оставаться в стороне от них».
7 unread messages
" But this one in the water here . Did n't it trouble you the least bit to go in the water the second or third day after Roberta Alden had sunk to the bottom of Big Bittern , and especially when you had experienced such an inspiring change of heart in regard to her ? "

«Но вот этот, в воде. Разве вас не беспокоило ни малейшего беспокойства зайти в воду на второй или третий день после того, как Роберта Олден опустилась на дно Большой Выпи, и особенно когда вы испытали такую ​​вдохновляющую перемену в своем отношении к ней?»
8 unread messages
" I did n't want any one to know I had been up there with her . "

«Я не хотел, чтобы кто-нибудь знал, что я был там с ней».
9 unread messages
" We know all about that . But how about this banjo picture here . Look at this ! " And he held it out . " Very gay , is n't it ? " he snarled . And now Clyde , dubious and frightened , replied :

«Мы знаем об этом все. А как насчет вот этой картинки банджо? Посмотри на это!" И он продержался. «Очень гейский, не так ли?» - прорычал он. И вот Клайд, сомневаясь и испугавшись, ответил:
10 unread messages
" But I was n't enjoying myself just the same ! "

«Но я все равно не получал удовольствия!»
11 unread messages
" Not when you were playing the banjo here ? Not when you were playing golf and tennis with your friends the very next day after her death ? Not when you were buying and eating thirteen-dollar lunches ? Not when you were with Miss X again , and where you yourself testified that you preferred to be ? "

«Не тогда, когда ты играл здесь на банджо? Не тогда, когда вы играли в гольф и теннис с друзьями на следующий день после ее смерти? Не тогда, когда вы покупали и ели обеды за тринадцать долларов? Не тогда, когда вы снова были с мисс X и где вы сами показали, что предпочитаете быть?»
12 unread messages
Mason 's manner was snarling , punitive , sinister , bitterly sarcastic .

Манера Мейсона была рычащей, карательной, зловещей и горько-саркастической.
13 unread messages
" Well , not just then , anyhow -- no , sir .

-- Ну, не только тогда, во всяком случае, нет-с.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
" What do you mean -- ' not just then ' ? Were n't you where you wanted to be ? "

— Что значит «не только тогда»? Разве ты не был там, где хотел быть?»
16 unread messages
" Well , in one way I was -- certainly , " replied Clyde , thinking of what Sondra would think when she read this , as unquestionably she would . Quite everything of all this was being published in the papers every day . He could not deny that he was with her and that he wanted to be with her . At the same time he had not been happy . How miserably unhappy he had been , enmeshed in that shameful and brutal plot ! But now he must explain in some way so that Sondra , when she should read it , and this jury , would understand . And so now he added , while he swallowed with his dry throat and licked his lips with his dry tongue : " But I was sorry about Miss Alden just the same . I could n't be happy then -- I could n't be . I was just trying to make people think that I had n't had anything to do with her going up there -- that 's all . I could n't see that there was any better way to do . I did n't want to be arrested for what I had n't done . "

«Ну, в каком-то смысле я был… конечно», — ответил Клайд, думая о том, что подумает Сондра, когда прочитает это, а она, несомненно, так и сделает. Практически все это ежедневно публиковалось в газетах. Он не мог отрицать, что он был с ней и что он хотел быть с ней. В то же время он не был счастлив. Как ужасно несчастен он был, впутавшись в этот постыдный и жестокий заговор! Но теперь он должен как-то объяснить, чтобы Сондра, когда она прочтет это, и это присяжные поняли. И теперь он добавил, сглатывая пересохшим горлом и облизывая губы сухим языком: - Но мне все равно было жаль мисс Олден. Тогда я не мог быть счастлив, не мог быть. Я просто пытался заставить людей думать, что я не имею никакого отношения к ее приезду туда, вот и все. Я не видел лучшего способа сделать это. Я не хотел, чтобы меня арестовали за то, чего я не совершал».
17 unread messages
" Do n't you know that is false ! Do n't you know you are lying ! " shouted Mason , as though to the whole world , and the fire and the fury of his unbelief and contempt was sufficient to convince the jury , as well as the spectators , that Clyde was the most unmitigated of liars . " You heard the testimony of Rufus Martin , the second cook up there at Bear Lake ? "

«Разве вы не знаете, что это ложь! Разве ты не знаешь, что ты лжешь!» - крикнул Мейсон, как будто на весь мир, и огня и ярости его неверия и презрения было достаточно, чтобы убедить присяжных, а также зрителей, что Клайд был самым откровенным лжецом. «Вы слышали показания Руфуса Мартина, второго повара в Медвежьем озере?»
18 unread messages
" Yes , sir .

"Да сэр.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" You heard him swear that he saw you and Miss X at a certain point overlooking Bear Lake and that she was in your arms and that you were kissing her . Was that true ? "

«Вы слышали, как он клялся, что видел вас и мисс X в какой-то момент с видом на Медвежье озеро, и что она была у вас на руках, и что вы ее целовали. Это было правдой?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому