" On the south shore of Big Bittern the day we were there . " He knew that they were in the camera and had told Belknap and Jephson about them , yet now he was not a little surprised to think that they had been able to develop them .
«На южном берегу Большой Выпи в тот день, когда мы там были». Он знал, что они были в камере, и рассказал о них Белнапу и Джефсону, но теперь он немало удивился, подумав, что они смогли их раскрыть.
" Griffiths , " went on Mason , " your lawyers did n't tell you that they fished and fished for that camera you swore you did n't have with you before they found that I had it , did they ? "
— Гриффитс, — продолжал Мейсон, — ваши адвокаты не говорили вам, что они ловили и ловили ту камеру, которой, как вы клялись, у вас не было с собой, прежде чем они обнаружили, что она у меня, не так ли?
" Well , that 's too bad . I could have saved them a lot of trouble . Well , these were the photos that were found in that camera and that were made just after that change of heart you experienced , you remember ? "
«Ну, это очень плохо. Я мог бы избавить их от многих неприятностей. Ну, это были фотографии, которые были найдены в этой камере и сделаны сразу после той перемены в вашем сердце, вы помните?»
" Well , they were made before you two went out in that boat for the last time -- before you finally told her whatever it was you wanted to tell her -- before she was murdered out there -- at a time when , as you have testified , she was very sad . "
«Ну, они были сделаны до того, как вы двое вышли в эту лодку в последний раз — до того, как вы, наконец, сказали ей все, что вы хотели ей сказать — до того, как ее там убили — в то время, когда, как вы показали, ей было очень грустно».