Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
This irritated the dominating , self-sufficient Schryhart a little , but nevertheless he was satisfied that a conference could do no harm in this instance -- was advisable , in fact . So one Wednesday afternoon he journeyed to the office of Cowperwood , and was most hospitably received .

Это несколько раздражало властного, самодостаточного Шрайхарта, но тем не менее он был удовлетворен тем, что конференция в данном случае не могла причинить вреда — более того, была даже целесообразной. Итак, однажды в среду днем ​​он отправился в офис Каупервуда и был принят весьма гостеприимно.
2 unread messages
" How do you do , Mr. Schryhart , " observed Cowperwood , cordially , extending his hand . " I 'm glad to see you again . I believe we met once before several years ago . "

— Здравствуйте, мистер Шрихарт, — сердечно заметил Каупервуд, протягивая руку. "Я рад снова видеть Вас. Я думаю, мы уже встречались однажды, несколько лет назад».
3 unread messages
" I think so myself , " replied Mr.

«Я сам так думаю», — ответил г-н.
4 unread messages
Schryhart , who was broad-shouldered , square-headed , black-eyed , and with a short black mustache gracing a firm upper lip . He had hard , dark , piercing eyes . " I see by the papers , if they can be trusted , " he said , coming direct to the point , " that you are interesting yourself in local gas . Is that true ? "

Шрайхарт, широкоплечий, квадратноголовый, черноглазый, с короткими черными усами, украшавшими твердую верхнюю губу. У него были жесткие, темные, пронзительные глаза. «По газетам я вижу, если им можно доверять, — сказал он, переходя прямо к делу, — что вы интересуетесь местным газом. Это правда?"
5 unread messages
" I 'm afraid the papers can not be generally relied on , " replied Cowperwood , quite blandly . " Would you mind telling me what makes you interested to know whether I am or not ? "

«Боюсь, что на документы нельзя в целом полагаться», — довольно вежливо ответил Каупервуд. «Не могли бы вы рассказать мне, почему вам интересно узнать, интересен я или нет?»
6 unread messages
" Well , to tell the truth , " replied Schryhart , staring at the financier , " I am interested in this local gas situation myself . It offers a rather profitable field for investment , and several members of the old companies have come to me recently to ask me to help them combine . " ( This was not true at all . ) " I have been wondering what chance you thought you had of winning along the lines you are now taking . "

«Ну, по правде говоря, — ответил Шрайхарт, глядя на финансиста, — я сам интересуюсь ситуацией с местным газом. Оно предлагает довольно выгодное поле для инвестиций, и несколько членов старых компаний недавно обратились ко мне с просьбой помочь им объединиться». (Это была совсем неправда.) «Мне интересно, какой у вас был шанс выиграть по тому пути, по которому вы сейчас идете».
7 unread messages
Cowperwood smiled . " I hardly care to discuss that , " he said , " unless I know much more of your motives and connections than I do at present . Do I understand that you have really been appealed to by stockholders of the old companies to come in and help adjust this matter ? "

Каупервуд улыбнулся. «Я вряд ли буду обсуждать это, — сказал он, — если только не буду знать гораздо больше о ваших мотивах и связях, чем знаю в настоящее время. Понимаю ли я, что акционеры старых компаний действительно обратились к вам с просьбой прийти и помочь урегулировать этот вопрос?»
8 unread messages
" Exactly , " said Schryhart .

«Именно», сказал Шрайхарт.
9 unread messages
" And you think you can get them to combine ? On what basis ? "

«И ты думаешь, что сможешь заставить их объединиться? На каком основании?"
10 unread messages
" Oh , I should say it would be a simple matter to give each of them two or three shares of a new company for one in each of the old . We could then elect one set of officers .

«О, я бы сказал, что было бы просто дать каждому из них две или три акции новой компании за одну в каждой старой. Тогда мы могли бы выбрать один набор офицеров.
11 unread messages
have one set of offices , stop all these suits , and leave everybody happy . "

иметь один набор офисов, прекратить все эти иски и сделать всех счастливыми».
12 unread messages
He said this in an easy , patronizing way , as though Cowperwood had not really thought it all out years before . It amazed the latter no little to see his own scheme patronizingly brought back to him , and that , too , by a very powerful man locally -- one who thus far had chosen to overlook him utterly .

Он сказал это непринужденно и покровительственно, как будто Каупервуд не продумал все это много лет назад. Последнего немало удивило то, что его собственный план покровительственно вернулся к нему, и притом очень влиятельным человеком на местном уровне - тем, кто до сих пор предпочитал полностью игнорировать его.
13 unread messages
" On what basis , " asked Cowperwood , cautiously , " would you expect these new companies to come in ? "

«На каком основании, — осторожно спросил Каупервуд, — вы ожидаете появления этих новых компаний?»
14 unread messages
" On the same basis as the others , if they are not too heavily capitalized . I have n't thought out all the details . Two or three for one , according to investment . Of course , the prejudices of these old companies have to be considered . "

«На той же основе, что и остальные, если они не слишком сильно капитализированы. Я не продумал все детали. Два или три за одного, в зависимости от инвестиций. Конечно, следует учитывать предрассудки этих старых компаний».
15 unread messages
Cowperwood meditated . Should or should he not entertain this offer ? Here was a chance to realize quickly by selling out to the old companies . Only Schryhart , not himself , would be taking the big end in this manipulative deal . Whereas if he waited -- even if Schryhart managed to combine the three old companies into one -- he might be able to force better terms . He was not sure . Finally he asked , " How much stock of the new company would be left in your hands -- or in the hands of the organizing group -- after each of the old and new companies had been provided for on this basis ? "

Каупервуд задумался. Должен или не должен он принять это предложение? Это был шанс быстро реализовать себя, продав старые компании. Только Шрайхарт, а не он сам, получит большую выгоду в этой манипулятивной сделке. А если бы он подождал – даже если бы Шрайхарту удалось объединить три старые компании в одну – он, возможно, смог бы добиться более выгодных условий. Он не был уверен. Наконец он спросил: «Какая доля акций новой компании останется в ваших руках — или в руках организационной группы — после того, как каждая из старых и новых компаний будет выделена на этой основе?»
16 unread messages
" Oh , possibly thirty-five or forty per cent . of the whole , " replied Schryhart , ingratiatingly . " The laborer is worthy of his hire .

«О, возможно, тридцать пять или сорок процентов. в целом, - заискивающе ответил Шрихарт. «Работник достоин своей платы.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Quite so , " replied Cowperwood , smiling , " but , seeing that I am the man who has been cutting the pole to knock this persimmon it seems to me that a pretty good share of that should come to me ; do n't you think so ? "

«Совершенно верно, — ответил Каупервуд, улыбаясь, — но, поскольку я — тот человек, который разрезал шест, чтобы сбить эту хурму, мне кажется, что довольно значительная доля этой суммы должна достаться мне; вы не думаете, что так?"
19 unread messages
" Just what do you mean ? "

— Что ты имеешь в виду?
20 unread messages
" Just what I have said . I personally have organized the new companies which have made this proposed combination possible . The plan you propose is nothing more than what I have been proposing for some time . The officers and directors of the old companies are angry at me merely because I am supposed to have invaded the fields that belong to them . Now , if on account of that they are willing to operate through you rather than through me , it seems to me that I should have a much larger share in the surplus . My personal interest in these new companies is not very large . I am really more of a fiscal agent than anything else . " ( This was not true , but Cowperwood preferred to have his guest think so . )

«Именно то, что я сказал. Я лично организовал новые компании, которые сделали возможным это предложенное объединение. План, который вы предлагаете, представляет собой не что иное, как то, что я предлагал уже некоторое время. Офицеры и директора старых компаний злятся на меня только потому, что я якобы вторгся на принадлежащие им поля. Итак, если по этой причине они готовы действовать через вас, а не через меня, мне кажется, что я должен иметь гораздо большую долю в излишке. Мой личный интерес к этим новым компаниям не очень велик. На самом деле я скорее финансовый агент, чем кто-либо другой». (Это была неправда, но Каупервуд предпочитал, чтобы гость так думал.)

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому