Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Титан / Titanium B1

1 unread messages
" I have always thought they were merely climbers , " continued Mrs. Merrill . " From what I hear she is impossible . I never saw her . "

«Я всегда думала, что они просто альпинисты», - продолжила миссис Меррилл. «Насколько я слышал, она невозможна. Я никогда ее не видел».
2 unread messages
" He begins well for a Philadelphian , " smiled Merrill . " I 've seen him at the Calumet .

«Для филадельфийца он начинает хорошо», — улыбнулся Меррилл. «Я видел его в Калумете.
3 unread messages
He looks like a very shrewd man to me . He 's going about his work in a brisk spirit , anyhow . "

Мне он кажется очень проницательным человеком. В любом случае, он приступает к своей работе в бодром настроении».
4 unread messages
Similarly Mr. Norman Schryhart , a man who up to this time had taken no thought of Cowperwood , although he had noted his appearance about the halls of the Calumet and Union League Clubs , began to ask seriously who he was . Schryhart , a man of great physical and mental vigor , six feet tall , hale and stolid as an ox , a very different type of man from Anson Merrill , met Addison one day at the Calumet Club shortly after the newspaper talk began . Sinking into a great leather divan beside him , he observed :

Подобным же образом и мистер Норман Шрайхарт, человек, до сих пор не обращавший внимания на Каупервуда, хотя и замечавший его появление в залах клубов «Калумет» и «Юнион Лиг», начал серьезно спрашивать, кто он такой. Шрайхарт, человек огромной физической и умственной силы, шести футов ростом, здоровый и флегматичный, как бык, совсем другой тип человека, чем Энсон Меррил, встретил Эддисона однажды в клубе «Калумет» вскоре после того, как начались газетные разговоры. Опустившись рядом с ним на большой кожаный диван, он заметил:
5 unread messages
" Who is this man Cowperwood whose name is in the papers these days , Addison ? You know : all these people . Did n't you introduce him to me once ? "

«Кто этот Каупервуд, чье имя нынче пишут в газетах, Эддисон? Вы знаете: все эти люди. Разве ты не представил его мне однажды?»
6 unread messages
" I surely did , " replied Addison , cheerfully , who , in spite of the attacks on Cowperwood , was rather pleased than otherwise . It was quite plain from the concurrent excitement that attended all this struggle , that Cowperwood must be managing things rather adroitly , and , best of all , he was keeping his backers ' names from view . " He 's a Philadelphian by birth . He came out here several years ago , and went into the grain and commission business . He 's a banker now . A rather shrewd man , I should say . He has a lot of money . "

«Конечно, так и было», — весело ответил Аддисон, который, несмотря на нападки на Каупервуда, был скорее доволен, чем иначе. Судя по одновременному волнению, которое сопровождало всю эту борьбу, было совершенно ясно, что Каупервуд, должно быть, довольно ловко руководил делами, и, что самое главное, он скрывал имена своих покровителей. «Он филадельфиец по рождению. Он приехал сюда несколько лет назад и занялся зерновым и комиссионным бизнесом. Он теперь банкир. Надо сказать, довольно проницательный человек. У него много денег».
7 unread messages
" Is it true , as the papers say , that he failed for a million in Philadelphia in 1871 ? "

«Правда ли, как пишут газеты, что в 1871 году в Филадельфии ему не удалось выиграть миллион?»
8 unread messages
" In so far as I know , it is . "

«Насколько мне известно, так оно и есть».
9 unread messages
" Well , was he in the penitentiary down there ? "

«Ну, он был там в тюрьме?»
10 unread messages
" I think so -- yes .

"Я думаю, что да.
11 unread messages
I believe it was for nothing really criminal , though . There appears to have been some political-financial mix-up , from all I can learn . "

Хотя я считаю, что это было не зря. Судя по всему, что мне удалось узнать, похоже, произошла какая-то политико-финансовая путаница».
12 unread messages
" And is he only forty , as the papers say ? "

— А ему всего сорок, как пишут в газетах?
13 unread messages
" About that , I should judge . Why ? "

«Об этом мне судить. Почему?"
14 unread messages
" Oh , this scheme of his looks rather pretentious to me -- holding up the old gas companies here . Do you suppose he 'll manage to do it ? "

«О, эта его схема кажется мне довольно претенциозной — удерживать здесь старые газовые компании. Как вы думаете, ему это удастся?»
15 unread messages
" I do n't know that . All I know is what I have read in the papers , " replied Addison , cautiously . As a matter of fact , he did not care to talk about this business at all . Cowperwood was busy at this very time , through an agent , attempting to effect a compromise and union of all interests concerned . It was not going very well .

"Я этого не знаю. Все, что я знаю, это то, что я прочитал в газетах, - осторожно ответил Эддисон. На самом деле он вообще не хотел говорить об этом деле. Каупервуд в это самое время был занят через своего агента, пытаясь добиться компромисса и объединения всех заинтересованных интересов. Дела шли не очень хорошо.
16 unread messages
" Humph ! " commented Schryhart . He was wondering why men like himself , Merrill , Arneel , and others had not worked into this field long ago or bought out the old companies . He went away interested , and a day or two later -- even the next morning -- had formulated a scheme . Not unlike Cowperwood , he was a shrewd , hard , cold man . He believed in Chicago implicitly and in all that related to its future . This gas situation , now that Cowperwood had seen the point , was very clear to him . Even yet it might not be impossible for a third party to step in and by intricate manipulation secure the much coveted rewards . Perhaps Cowperwood himself could be taken over -- who could tell ?

«Хм!» - прокомментировал Шрайхарт. Он задавался вопросом, почему такие люди, как он сам, Меррилл, Арнил и другие, давно не работали в этой области и не выкупили старые компании. Он ушел заинтересованный и через день или два — даже на следующее утро — сформулировал план. В отличие от Каупервуда, он был проницательным, жестким и холодным человеком. Он верил в Чикаго безоговорочно и во все, что касалось его будущего. Ситуация с газом теперь, когда Каупервуд понял суть, была ему совершенно ясна. Тем не менее, вполне возможно, что третья сторона вмешается и путем сложных манипуляций получит столь желанные награды. Возможно, и самого Каупервуда удастся захватить — кто знает?
17 unread messages
Mr. Schryhart , being a very dominating type of person , did not believe in minor partnerships or investments .

Г-н Шрайхарт, будучи очень властным человеком, не верил в мелкие партнерства или инвестиции.
18 unread messages
If he went into a thing of this kind it was his preference to rule . He decided to invite Cowperwood to visit the Schryhart office and talk matters over . Accordingly , he had his secretary pen a note , which in rather lofty phrases invited Cowperwood to call " on a matter of importance . "

Если он и занимался чем-то подобным, то предпочитал править. Он решил пригласить Каупервуда посетить офис Шрайхарта и обсудить дела. Соответственно, он поручил своему секретарю написать записку, в которой в довольно высоких фразах предлагалось Каупервуду зайти «по важному делу».
19 unread messages
Now just at this time , it so chanced , Cowperwood was feeling rather secure as to his place in the Chicago financial world , although he was still smarting from the bitterness of the aspersions recently cast upon him from various quarters . Under such circumstances it was his temperament to evince a rugged contempt for humanity , rich and poor alike . He was well aware that Schryhart , although introduced , had never previously troubled to notice him .

Так случилось, что как раз в это время Каупервуд чувствовал себя довольно уверенно относительно своего места в финансовом мире Чикаго, хотя его все еще мучила горечь клеветы, недавно обрушившейся на него с разных сторон. В таких обстоятельствах его характером было проявлять резкое презрение к человечеству, как к богатым, так и к бедным. Он прекрасно понимал, что Шрайхарт, хотя и был представлен, никогда прежде не удосужился его заметить.
20 unread messages
" Mr. Cowperwood begs me to say , " wrote Miss Antoinette Nowak , at his dictation , " that he finds himself very much pressed for time at present , but he would be glad to see Mr. Schryhart at his office at any time . "

«Мистер Каупервуд просит меня сказать, — написала под его диктовку мисс Антуанетта Новак, — что в настоящее время у него очень мало времени, но он был бы рад видеть мистера Шрихарта в своем офисе в любое время».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому