Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" Yesterday noon . "

«Вчера в полдень».
2 unread messages
" He 's out of his mind , " Cowperwood , Sr. , commented , laconically .

«Он сошел с ума», — лаконично прокомментировал Каупервуд-старший.
3 unread messages
" It 's Mollenhauer and Simpson and Butler , I know . They want my street-railway lines . Well , they wo n't get them . They 'll get them through a receivership , and after the panic 's all over . Our creditors will have first chance at these . If they buy , they 'll buy from them . If it were n't for that five-hundred-thousand-dollar loan I would n't think a thing of this . My creditors would sustain me nicely . But the moment that gets noised around ! ... And this election ! I hypothecated those city loan certificates because I did n't want to get on the wrong side of Davison . I expected to take in enough by now to take them up . They ought to be in the sinking-fund , really . "

«Я знаю, что это Молленхауэр, Симпсон и Батлер. Им нужны мои линии трамвая и железной дороги. Ну, они их не получат. Они проведут их через конкурсное производство, и после того, как паника закончится. Наши кредиторы получат первый шанс на это. Если они будут покупать, они будут покупать у них. Если бы не тот кредит в пятьсот тысяч долларов, я бы ни о чем не подумал. Мои кредиторы хорошо меня поддержат. Но в тот момент, когда вокруг становится шумно! . . . И это выборы! Я заложил эти городские кредитные сертификаты, потому что не хотел оказаться не на той стороне Дэвисона. Я ожидал, что к этому моменту у меня будет достаточно информации, чтобы принять их. На самом деле они должны быть в амортизационном фонде».
4 unread messages
The old gentleman saw the point at once , and winced .

Старый джентльмен сразу понял суть и вздрогнул.
5 unread messages
" They might cause you trouble , there , Frank . "

«Они могут причинить тебе неприятности, Фрэнк».
6 unread messages
" It 's a technical question , " replied his son . " I might have been intending to take them up . As a matter of fact , I will if I can before three . I 've been taking eight and ten days to deposit them in the past . In a storm like this I 'm entitled to move my pawns as best I can . "

«Это технический вопрос», — ответил его сын. «Возможно, я собирался их забрать. На самом деле, я сделаю это, если смогу, до трех. Раньше мне требовалось восемь и десять дней, чтобы сдать их на хранение. В такую ​​бурю я имею право двигать пешками как можно лучше».
7 unread messages
Cowperwood , the father , put his hand over his mouth again . He felt very disturbed about this . He saw no way out , however . He was at the end of his own resources . He felt the side-whiskers on his left cheek . He looked out of the window into the little green court .

Каупервуд, отец, снова приложил руку ко рту. Он был очень обеспокоен этим. Однако он не видел выхода. Его собственные ресурсы были на исходе. Он почувствовал бакенбарды на своей левой щеке. Он выглянул из окна на маленький зеленый дворик.
8 unread messages
Possibly it was a technical question , who should say . The financial relations of the city treasury with other brokers before Frank had been very lax . Every banker knew that . Perhaps precedent would or should govern in this case . He could not say . Still , it was dangerous -- not straight . If Frank could get them out and deposit them it would be so much better .

Возможно, это был технический вопрос, кто бы сказал. Финансовые отношения городской казны с другими брокерами до Фрэнка были очень слабыми. Это знал каждый банкир. Возможно, в этом случае прецедент будет или должен иметь решающее значение. Он не мог сказать. Тем не менее, это было опасно – не просто. Если бы Фрэнк мог вытащить их и сдать на хранение, было бы намного лучше.
9 unread messages
" I 'd take them up if I were you and I could , " he added .

«Я бы взял их на вашем месте и мог», — добавил он.
10 unread messages
" I will if I can . "

«Я сделаю это, если смогу».
11 unread messages
" How much money have you ? "

«Сколько у тебя денег?»
12 unread messages
" Oh , twenty thousand , all told . If I suspend , though , I 'll have to have a little ready cash . "

«О, двадцать тысяч, все сказано. Однако если я отстранюсь, мне понадобится немного наличных».
13 unread messages
" I have eight or ten thousand , or will have by night , I hope . "

«У меня есть восемь или десять тысяч, или, надеюсь, к ночи они будут».
14 unread messages
He was thinking of some one who would give him a second mortgage on his house .

Он думал о ком-то, кто дал бы ему вторую ипотеку на его дом.
15 unread messages
Cowperwood looked quietly at him . There was nothing more to be said to his father . " I 'm going to make one more appeal to Stener after you leave here , " be said . " I 'm going over there with Harper Steger when he comes . If he wo n't change I 'll send out notice to my creditors , and notify the secretary of the exchange . I want you to keep a stiff upper lip , whatever happens . I know you will , though . I 'm going into the thing head down . If Stener had any sense -- " He paused . " But what 's the use talking about a damn fool ? "

Каупервуд спокойно посмотрел на него. Больше нечего было сказать отцу. «Я собираюсь обратиться к Стинеру еще раз после того, как вы уйдете отсюда», - сказал он. «Я поеду туда с Харпер Стегер, когда он приедет. Если он не изменится, я разошлю уведомление своим кредиторам и уведомлю секретаря биржи. Я хочу, чтобы ты сохранял молчание, что бы ни случилось. Хотя я знаю, что ты это сделаешь. Я вникаю в это дело с головой. Если бы у Стинера был хоть немного здравого смысла… — Он сделал паузу. «Но какой смысл говорить о чертовом дураке?»
16 unread messages
He turned to the window , thinking of how easy it would have been , if Aileen and he had not been exposed by this anonymous note , to have arranged all with Butler

Он повернулся к окну, думая о том, как легко было бы договориться с Батлером, если бы они с Эйлин не были разоблачены этой анонимной запиской.
17 unread messages
Rather than injure the party , Butler , in extremis , would have assisted him . Now ... !

Вместо того, чтобы навредить партии, Батлер в крайнем случае помог бы ему. Сейчас . . .!
18 unread messages
His father got up to go . He was as stiff with despair as though he were suffering from cold .

Его отец встал, чтобы уйти. Он был так напряжен от отчаяния, словно страдал от холода.
19 unread messages
" Well , " he said , wearily .

— Ну, — сказал он устало.
20 unread messages
Cowperwood suffered intensely for him . What a shame ! His father ! He felt a great surge of sorrow sweep over him but a moment later mastered it , and settled to his quick , defiant thinking . As the old man went out , Harper Steger was brought in . They shook hands , and at once started for Stener 's office . But Stener had sunk in on himself like an empty gas-bag , and no efforts were sufficient to inflate him . They went out , finally , defeated .

Каупервуд сильно страдал из-за него. Какой позор! Его отец! Он почувствовал, как его охватила сильная волна печали, но мгновение спустя справился с ней и сосредоточился на быстром, вызывающем мышлении. Когда старик вышел, пришла Харпер Стегер. Они пожали друг другу руки и сразу направились в кабинет Стинера. Но Стинер погрузился в себя, как пустой газовый баллон, и никаких усилий не хватило, чтобы его надуть. Они вышли, наконец, побежденными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому