Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" I might as well make a clean breast of this , Mr. Butler , " he said , throwing himself on the old man 's sympathies and looking at him with that brisk assurance which Butler so greatly admired . He felt as proud of Cowperwood at times as he did of his own sons . He felt that he had helped to put him where he was .

«С таким же успехом я мог бы честно признаться в этом, мистер Батлер», - сказал он, бросаясь на сочувствие старика и глядя на него с той живой уверенностью, которой Батлер так восхищался. Временами он гордился Каупервудом так же, как своими сыновьями. Он чувствовал, что помог ему оказаться там, где он был.
2 unread messages
" The fact is that I have been buying street-railway stocks , but not for myself exactly . I am going to do something now which I think I ought not to do , but I can not help myself . If I do n't do it , it will injure you and a lot of people whom I do not wish to injure . I know you are naturally interested in the outcome of the fall election . The truth is I have been carrying a lot of stocks for Mr. Stener and some of his friends . I do not know that all the money has come from the city treasury , but I think that most of it has . I know what that means to Mr. Stener and the Republican party and your interests in case I fail . I do n't think Mr. Stener started this of his own accord in the first place -- I think I am as much to blame as anybody -- but it grew out of other things . As you know , I handled that matter of city loan for him and then some of his friends wanted me to invest in street-railways for them . I have been doing that ever since .

«Дело в том, что я покупал акции трамвайных компаний, но не для себя. Сейчас я собираюсь сделать что-то, чего, как мне кажется, мне делать не следует, но я ничего не могу с собой поделать. Если я этого не сделаю, это нанесет вред вам и многим людям, которым я не хочу причинять вред. Я знаю, что вы, естественно, заинтересованы в исходе осенних выборов. Правда в том, что я вез с собой много акций для мистера Стинера и некоторых его друзей. Я не знаю, все ли деньги поступили из городской казны, но думаю, что большая часть поступила. Я знаю, что это значит для г-на Стинера, Республиканской партии и ваших интересов в случае моего провала. Я не думаю, что г-н Стинер начал это по своей воле — я думаю, что я виноват не меньше, чем кто-либо другой — но это выросло из других вещей. Как вы знаете, я занимался для него вопросом городского кредита, а затем некоторые из его друзей захотели, чтобы я инвестировал для них в трамвайное сообщение. Я делаю это с тех пор.
3 unread messages
Personally I have borrowed considerable money from Mr. Stener at two per cent . In fact , originally the transactions were covered in that way . Now I do n't want to shift the blame on any one . It comes back to me and I am willing to let it stay there , except that if I fail Mr. Stener will be blamed and that will reflect on the administration . Naturally , I do n't want to fail . There is no excuse for my doing so . Aside from this panic I have never been in a better position in my life . But I can not weather this storm without assistance , and I want to know if you wo n't help me . If I pull through I will give you my word that I will see that the money which has been taken from the treasury is put back there . Mr. Stener is out of town or I would have brought him here with me . "

Лично я занял значительную сумму денег у г-на Стинера под два процента. Фактически, изначально транзакции были покрыты именно таким образом. Сейчас я не хочу перекладывать вину ни на кого. Это возвращается ко мне, и я готов оставить его там, за исключением того, что, если я потерплю неудачу, г-н Стинер будет обвинен, и это отразится на администрации. Естественно, я не хочу потерпеть неудачу. Мне нет оправдания этому. Если не считать этой паники, я никогда в жизни не был в лучшем положении. Но я не могу пережить эту бурю без посторонней помощи, и я хочу знать, не поможешь ли ты мне. Если я выдержу, то дам вам слово, что прослежу, чтобы деньги, взятые из казны, были возвращены туда. Мистера Стинера нет в городе, иначе я бы привез его сюда с собой».
4 unread messages
Cowperwood was lying out of the whole cloth in regard to bringing Stener with him , and he had no intention of putting the money back in the city treasury except by degrees and in such manner as suited his convenience ; but what he had said sounded well and created a great seeming of fairness .

Каупервуд не собирался приводить с собой Стинера, и у него не было намерения возвращать деньги в городскую казну, кроме как постепенно и таким способом, который ему удобен; но то, что он сказал, звучало хорошо и создавало впечатление справедливости.
5 unread messages
" How much money is it Stener has invested with you ? " asked Butler . He was a little confused by this curious development . It put Cowperwood and Stener in an odd light .

«Сколько денег Стинер вложил в вас?» — спросил Батлер. Его немного смутило это любопытное развитие событий. Это выставило Каупервуда и Стинера в странном свете.
6 unread messages
" About five hundred thousand dollars , " replied Cowperwood .

«Около пятисот тысяч долларов», — ответил Каупервуд.
7 unread messages
The old man straightened up . " Is it as much as that ? " he said .

Старик выпрямился. "Это так много?" он сказал.
8 unread messages
" Just about -- a little more or a little less ; I 'm not sure which . "

— Примерно… чуть больше или чуть меньше; я не уверен, что именно.
9 unread messages
The old contractor listened solemnly to all Cowperwood had to say on this score , thinking of the effect on the Republican party and his own contracting interests . He liked Cowperwood , but this was a rough thing the latter was telling him -- rough , and a great deal to ask . He was a slow-thinking and a slow-moving man , but he did well enough when he did think . He had considerable money invested in Philadelphia street-railway stocks -- perhaps as much as eight hundred thousand dollars . Mollenhauer had perhaps as much more . Whether Senator Simpson had much or little he could not tell . Cowperwood had told him in the past that he thought the Senator had a good deal . Most of their holdings , as in the case of Cowperwood 's , were hypothecated at the various banks for loans and these loans invested in other ways . It was not advisable or comfortable to have these loans called , though the condition of no one of the triumvirate was anything like as bad as that of Cowperwood . They could see themselves through without much trouble , though not without probable loss unless they took hurried action to protect themselves .

Старый подрядчик торжественно выслушал все, что Каупервуд сказал по этому поводу, думая о последствиях для Республиканской партии и своих собственных интересов по контракту. Ему нравился Каупервуд, но тот говорил ему то, что было грубо — грубо, и требовалось слишком многого. Он был медленно соображающим и медлительным человеком, но, когда он думал, у него получалось достаточно хорошо. Он вложил значительные деньги в акции трамвайных железных дорог Филадельфии — около восьмисот тысяч долларов. У Молленхауэра было, пожалуй, гораздо больше. Много или мало было у сенатора Симпсона, он не мог сказать. В прошлом Каупервуд говорил ему, что, по его мнению, сенатор заключил выгодную сделку. Большая часть их активов, как и в случае с Каупервудом, была заложена в различных банках под кредиты, и эти кредиты инвестировались другими способами. Было нежелательно и неудобно отзывать эти займы, хотя положение ни одного из триумвирата не было настолько плохим, как положение Каупервуда. Они могли бы выжить без особых проблем, хотя и не без вероятных потерь, если бы не предприняли поспешных действий, чтобы защитить себя.
10 unread messages
He would not have thought so much of it if Cowperwood had told him that Stener was involved , say , to the extent of seventy-five or a hundred thousand dollars . That might be adjusted . But five hundred thousand dollars !

Он бы не стал так много думать об этом, если бы Каупервуд сказал ему, что Стинер замешан, скажем, в размере семидесяти пяти или ста тысяч долларов. Это может быть скорректировано. Но пятьсот тысяч долларов!
11 unread messages
" That 's a lot of money , " said Butler , thinking of the amazing audacity of Stener , but failing at the moment to identify it with the astute machinations of Cowperwood .

«Это большие деньги», — сказал Батлер, думая об удивительной смелости Стинера, но не сумев в данный момент отождествить ее с хитрыми махинациями Каупервуда.
12 unread messages
" That 's something to think about . There 's no time to lose if there 's going to be a panic in the morning . How much good will it do ye if we do support the market ? "

"Об этом стоит подумать. Нельзя терять времени, если утром начнется паника. Насколько вам будет полезно, если мы поддержим рынок?»
13 unread messages
" A great deal , " returned Cowperwood , " although of course I have to raise money in other ways . I have that one hundred thousand dollars of yours on deposit . Is it likely that you 'll want that right away ? "

«Отличная сделка, — ответил Каупервуд, — хотя, конечно, мне приходится добывать деньги другими способами. У меня есть ваши сто тысяч долларов на депозите. Возможно ли, что ты захочешь этого прямо сейчас?»
14 unread messages
" It may be , " said Butler .

«Может быть», сказал Батлер.
15 unread messages
" It 's just as likely that I 'll need it so badly that I ca n't give it up without seriously injuring myself , " added Cowperwood . " That 's just one of a lot of things . If you and Senator Simpson and Mr. Mollenhauer were to get together -- you 're the largest holders of street-railway stocks -- and were to see Mr. Drexel and Mr. Cooke , you could fix things so that matters would be considerably easier . I will be all right if my loans are not called , and my loans will not be called if the market does not slump too heavily . If it does , all my securities are depreciated , and I ca n't hold out . "

«Вполне вероятно, что оно мне понадобится настолько сильно, что я не смогу отказаться от него, не причинив себе серьезного вреда», — добавил Каупервуд. «Это лишь одна из многих вещей. Если бы вы, сенатор Симпсон и г-н Молленхауэр встретились (вы являетесь крупнейшими держателями акций улично-железнодорожного транспорта) и встретились бы с г-ном Дрекселем и г-ном Куком, вы могли бы исправить положение так, что дело было бы значительно проще. Со мной все будет в порядке, если мои кредиты не будут востребованы, и мои кредиты не будут востребованы, если рынок не упадет слишком сильно. Если это произойдет, все мои ценные бумаги обесценятся, и я не смогу удержаться».
16 unread messages
Old Butler got up . " This is serious business , " he said . " I wish you 'd never gone in with Stener in that way . It do n't look quite right and it ca n't be made to . It 's bad , bad business , " he added dourly . " Still , I 'll do what I can . I ca n't promise much , but I 've always liked ye and I 'll not be turning on ye now unless I have to . But I 'm sorry -- very . And I 'm not the only one that has a hand in things in this town .

Старый Батлер встал. «Это серьезный бизнес», - сказал он. «Мне бы хотелось, чтобы ты никогда не общался со Стинером таким образом. Это выглядит не совсем правильно и сделать это невозможно. Это плохой, плохой бизнес», — мрачно добавил он. «И все же я сделаю все, что смогу. Я не могу обещать многого, но ты мне всегда нравился, и теперь я не отвернусь от тебя, если только не придется. Но мне очень жаль. И я не единственный, кто прикладывает руку к делам в этом городе.
17 unread messages
" At the same time he was thinking it was right decent of Cowperwood to forewarn him this way in regard to his own affairs and the city election , even though he was saving his own neck by so doing . He meant to do what he could .

В то же время он считал, что со стороны Каупервуда было бы вполне прилично предупредить его таким образом относительно его собственных дел и городских выборов, хотя тем самым он спасал свою шею. Он намеревался сделать все, что мог.
18 unread messages
" I do n't suppose you could keep this matter of Stener and the city treasury quiet for a day or two until I see how I come out ? " suggested Cowperwood warily .

«Я не думаю, что вы могли бы хранить в тайне дело Стинера и городской казны в течение дня или двух, пока я не увижу, что из этого выйдет?» — осторожно предложил Каупервуд.
19 unread messages
" I ca n't promise that , " replied Butler . " I 'll have to do the best I can . I wo n't lave it go any further than I can help -- you can depend on that . " He was thinking how the effect of Stener 's crime could be overcome if Cowperwood failed .

«Я не могу этого обещать», — ответил Батлер. «Мне придется сделать все, что я могу. Я не позволю этому зайти дальше, чем смогу помочь — вы можете на это положиться». Он думал, как можно преодолеть последствия преступления Стинера, если Каупервуд потерпит неудачу.
20 unread messages
" Owen ! "

"Оуэн!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому