Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
He stepped to the door , and , opening it , called down over the banister .

Он подошел к двери и, открыв ее, крикнул через перила.
2 unread messages
" Yes , father . "

«Да, отец».
3 unread messages
" Have Dan hitch up the light buggy and bring it around to the door . And you get your hat and coat . I want you to go along with me . "

«Пусть Дэн зацепит легкую коляску и подвезет ее к двери. И ты получишь шляпу и пальто. Я хочу, чтобы ты пошел со мной».
4 unread messages
" Yes , father . "

«Да, отец».
5 unread messages
He came back .

Он вернулся.
6 unread messages
" Sure that 's a nice little storm in a teapot , now , is n't it ? Chicago begins to burn , and I have to worry here in Philadelphia . Well , well -- " Cowperwood was up now and moving to the door . " And where are you going ? "

«Конечно, это маленькая буря в чайнике, не так ли? Чикаго начинает гореть, и мне приходится беспокоиться здесь, в Филадельфии. Ну-ну... Каупервуд уже встал и направился к двери. "А ты куда?"
7 unread messages
" Back to the house . I have several people coming there to see me . But I 'll come back here later , if I may . "

«Вернёмся в дом. Ко мне приходят несколько человек. Но я вернусь сюда позже, если можно».
8 unread messages
" Yes , yes , " replied Butler . " To be sure I 'll be here by midnight , anyhow . Well , good night . I 'll see you later , then , I suppose . I 'll tell you what I find out "

«Да, да», — ответил Батлер. «Во всяком случае, я буду здесь к полуночи. Хорошо, спокойной ночи. Тогда, я полагаю, увидимся позже. Я расскажу тебе, что я узнаю»
9 unread messages
He went back in his room for something , and Cowperwood descended the stair alone . From the hangings of the reception-room entryway Aileen signaled him to draw near .

Он вернулся в свою комнату за чем-то, а Каупервуд в одиночестве спустился по лестнице. С драпировок в вестибюле Эйлин подала ему знак подойти ближе.
10 unread messages
" I hope it 's nothing serious , honey ? " she sympathized , looking into his solemn eyes .

— Надеюсь, ничего серьезного, дорогая? - сочувствовала она, глядя в его торжественные глаза.
11 unread messages
It was not time for love , and he felt it .

Сейчас не время для любви, и он это чувствовал.
12 unread messages
" No , " he said , almost coldly , " I think not . "

«Нет, — сказал он почти холодно, — я думаю, что нет».
13 unread messages
" Frank , do n't let this thing make you forget me for long , please . You wo n't , will you ? I love you so . "

«Фрэнк, пожалуйста, не позволяй этой штуке заставить тебя забыть меня надолго. Вы не будете, не так ли? Я так люблю тебя."
14 unread messages
" No , no , I wo n't ! " he replied earnestly , quickly and yet absently .

«Нет, нет, я не буду!» — ответил он серьезно, быстро и в то же время рассеянно.
15 unread messages
" I ca n't ! Do n't you know I wo n't ? " He had started to kiss her , but a noise disturbed him . " Sh ! "

«Я не могу! Разве ты не знаешь, что я не буду?» Он хотел было ее поцеловать, но его потревожил шум. «Ш!»
16 unread messages
He walked to the door , and she followed him with eager , sympathetic eyes .

Он подошел к двери, и она последовала за ним нетерпеливыми, сочувствующими глазами.
17 unread messages
What if anything should happen to her Frank ? What if anything could ? What would she do ? That was what was troubling her . What would , what could she do to help him ? He looked so pale -- strained .

Что, если с ее Фрэнком что-нибудь случится? Что, если бы что-нибудь могло? Что бы она сделала? Вот что ее беспокоило. Что бы, что она могла сделать, чтобы помочь ему? Он выглядел таким бледным и напряженным.
18 unread messages
The condition of the Republican party at this time in Philadelphia , its relationship to George W. Stener , Edward Malia Butler , Henry A. Mollenhauer , Senator Mark Simpson , and others , will have to be briefly indicated here , in order to foreshadow Cowperwood 's actual situation . Butler , as we have seen , was normally interested in and friendly to Cowperwood . Stener was Cowperwood 's tool . Mollenhauer and Senator Simpson were strong rivals of Butler for the control of city affairs . Simpson represented the Republican control of the State legislature , which could dictate to the city if necessary , making new election laws , revising the city charter , starting political investigations , and the like . He had many influential newspapers , corporations , banks , at his beck and call . Mollenhauer represented the Germans , some Americans , and some large stable corporations -- a very solid and respectable man . All three were strong , able , and dangerous politically . The two latter counted on Butler 's influence , particularly with the Irish , and a certain number of ward leaders and Catholic politicians and laymen , who were as loyal to him as though he were a part of the church itself . Butler 's return to these followers was protection , influence , aid , and good-will generally . The city 's return to him , via Mollenhauer and Simpson , was in the shape of contracts -- fat ones -- street-paving , bridges , viaducts , sewers . And in order for him to get these contracts the affairs of the Republican party , of which he was a beneficiary as well as a leader , must be kept reasonably straight .

Здесь необходимо вкратце обозначить состояние Республиканской партии в Филадельфии в это время, ее отношения с Джорджем Стинером, Эдвардом Малией Батлером, Генри А. Молленхауэром, сенатором Марком Симпсоном и другими, чтобы предвосхитить действительные действия Каупервуда. ситуация. Батлер, как мы видели, обычно интересовался Каупервудом и был к нему дружелюбен. Стинер был инструментом Каупервуда. Молленхауэр и сенатор Симпсон были сильными соперниками Батлера за контроль над городскими делами. Симпсон представлял республиканский контроль над законодательным собранием штата, который мог при необходимости диктовать городу новые законы о выборах, пересматривать городской устав, начинать политические расследования и тому подобное. В его распоряжении было множество влиятельных газет, корпораций, банков. Молленхауэр представлял немцев, некоторых американцев и несколько крупных стабильных корпораций — человек очень солидный и респектабельный. Все трое были сильными, способными и опасными в политическом отношении. Двое последних рассчитывали на влияние Батлера, особенно среди ирландцев, а также на определенное количество руководителей приходов, католических политиков и мирян, которые были ему так же лояльны, как если бы он был частью самой церкви. Возвращение Батлера к этим последователям было защитой, влиянием, помощью и доброй волей в целом. Возвращение города к нему через Молленхауэра и Симпсона было оформлено в форме контрактов — весьма крупных — на асфальтирование улиц, мосты, виадуки, канализацию. И для того, чтобы он мог получить эти контракты, дела Республиканской партии, бенефициаром и лидером которой он был, должны поддерживаться в достаточной чистоте.
19 unread messages
At the same time it was no more a part of his need to keep the affairs of the party straight than it was of either Mollenhauer 's or Simpson 's , and Stener was not his appointee . The latter was more directly responsible to Mollenhauer than to any one else .

В то же время поддержание порядка в партийных делах входило в его потребность не больше, чем в потребности Молленхауэра или Симпсона, а Стинер не был его назначенцем. Последний был более непосредственно ответственен перед Молленхауэром, чем перед кем-либо еще.
20 unread messages
As Butler stepped into the buggy with his son he was thinking about this , and it was puzzling him greatly .

Когда Батлер вместе с сыном сел в багги, он думал об этом, и это его очень озадачивало.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому