Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" We must n't , " she said . " I must n't .

«Мы не должны», сказала она. «Я не должен.
2 unread messages
I do n't know what I 'm doing . " She looked at a young man strolling toward her , and asked : " I have to explain to him . He 's the one I had this dance with . "

Я не знаю, что делаю». Она посмотрела на идущего к ней молодого человека и спросила: «Я должна ему объяснить. Это тот, с кем я танцевал».
3 unread messages
Cowperwood understood . He walked away . He was quite warm and tense now -- almost nervous . It was quite clear to him that he had done or was contemplating perhaps a very treacherous thing . Under the current code of society he had no right to do it . It was against the rules , as they were understood by everybody . Her father , for instance -- his father -- every one in this particular walk of life . However , much breaking of the rules under the surface of things there might be , the rules were still there . As he had heard one young man remark once at school , when some story had been told of a boy leading a girl astray and to a disastrous end , " That is n't the way at all . "

Каупервуд понял. Он ушел. Теперь он был довольно теплым и напряженным — почти нервным. Ему было совершенно ясно, что он совершил или задумал, возможно, очень коварный поступок. По нынешнему кодексу общества он не имел на это права. Это было против правил, как их понимали все. Ее отец, например, его отец, каждый из представителей этой конкретной сферы жизни. Однако под поверхностью вещей могло быть много нарушений правил, но правила все еще существовали. Однажды в школе он услышал замечание одного молодого человека, когда рассказывали историю о мальчике, который сбил девочку с пути и привел к катастрофическому концу: «Это совсем не так».
4 unread messages
Still , now that he had said this , strong thoughts of her were in his mind . And despite his involved social and financial position , which he now recalled , it was interesting to him to see how deliberately and even calculatingly -- and worse , enthusiastically -- he was pumping the bellows that tended only to heighten the flames of his desire for this girl ; to feed a fire that might ultimately consume him -- and how deliberately and resourcefully !

Тем не менее, теперь, когда он сказал это, у него в голове были сильные мысли о ней. И, несмотря на свое сложное социальное и финансовое положение, о котором он теперь вспоминал, ему было интересно видеть, как сознательно и даже расчетливо — и, что еще хуже, с энтузиазмом — он качал мехи, которые только разжигали пламя его желания к этой девушке. ; разжечь огонь, который может в конечном итоге поглотить его — и как сознательно и находчиво!
5 unread messages
Aileen toyed aimlessly with her fan as a black-haired , thin-faced young law student talked to her , and seeing Norah in the distance she asked to be allowed to run over to her

Эйлин бесцельно играла со своим веером, пока с ней разговаривала черноволосая, тонколицая молодая студентка юридического факультета, и, увидев вдалеке Нору, попросила разрешения подбежать к ней.
6 unread messages
" Oh , Aileen , " called Norah , " I 've been looking for you everywhere . Where have you been ? "

«О, Эйлин, — позвала Нора, — я искала тебя повсюду. Где ты был?"
7 unread messages
" Dancing , of course . Where do you suppose I 've been ? Did n't you see me on the floor ? "

«Танцы, конечно. Как вы думаете, где я был? Разве ты не видел меня на полу?»
8 unread messages
" No , I did n't , " complained Norah , as though it were most essential that she should . " How late are you going to stay ? "

«Нет, я этого не делала», — жаловалась Нора, как будто это было для нее самым важным. — Как поздно ты собираешься остаться?
9 unread messages
" Until it 's over , I suppose . I do n't know . "

«Полагаю, пока все не закончится. Я не знаю."
10 unread messages
" Owen says he 's going at twelve . "

— Оуэн говорит, что пойдет в двенадцать.
11 unread messages
" Well , that does n't matter . Some one will take me home . Are you having a good time ? "

"Ну, это не имеет значения. Кто-нибудь отвезет меня домой. Ты хорошо проводишь время?»
12 unread messages
" Fine . Oh , let me tell you . I stepped on a lady 's dress over there , last dance . She was terribly angry . She gave me such a look . "

"Отлично. О, позвольте мне сказать вам. Я наступил на женское платье там, на последнем танце. Она ужасно злилась. Она так посмотрела на меня».
13 unread messages
" Well , never mind , honey . She wo n't hurt you . Where are you going now ? "

— Ну, неважно, дорогая. Она не причинит тебе вреда. Куда собираешься?"
14 unread messages
Aileen always maintained a most guardian-like attitude toward her sister .

Эйлин всегда сохраняла к своей сестре почти опекунское отношение.
15 unread messages
" I want to find Callum . He has to dance with me next time . I know what he 's trying to do . He 's trying to get away from me . But he wo n't . "

«Я хочу найти Каллума. Ему придется потанцевать со мной в следующий раз. Я знаю, что он пытается сделать. Он пытается уйти от меня. Но он этого не сделает».
16 unread messages
Aileen smiled . Norah looked very sweet . And she was so bright . What would she think of her if she knew ? She turned back , and her fourth partner sought her . She began talking gayly , for she felt that she had to make a show of composure ; but all the while there was ringing in her ears that definite question of his , " You like me , do n't you ? " and her later uncertain but not less truthful answer , " Yes , of course I do . "

Эйлин улыбнулась. Нора выглядела очень мило. И она была такой яркой. Что бы она подумала о ней, если бы узнала? Она обернулась, и ее четвертый партнер искал ее. Она заговорила весело, так как чувствовала, что ей нужно показать хладнокровие; но все это время в ее ушах звенел его определенный вопрос: «Я тебе нравлюсь, не так ли?» и ее более поздний неуверенный, но не менее правдивый ответ: «Да, конечно».
17 unread messages
The growth of a passion is a very peculiar thing . In highly organized intellectual and artistic types it is so often apt to begin with keen appreciation of certain qualities , modified by many , many mental reservations . The egoist , the intellectual , gives but little of himself and asks much . Nevertheless , the lover of life , male or female , finding himself or herself in sympathetic accord with such a nature , is apt to gain much .

Рост страсти – вещь очень своеобразная. У высокоорганизованных интеллектуальных и артистических типов часто бывает склонно начинать с острого понимания определенных качеств, модифицированных многими, многими умственными ограничениями. Эгоист, интеллектуал мало отдает себя и много требует. Тем не менее, жизнелюбец, мужчина или женщина, находящийся в сочувственном согласии с такой природой, способен многого добиться.
18 unread messages
Cowperwood was innately and primarily an egoist and intellectual , though blended strongly therewith , was a humane and democratic spirit . We think of egoism and intellectualism as closely confined to the arts . Finance is an art . And it presents the operations of the subtlest of the intellectuals and of the egoists . Cowperwood was a financier . Instead of dwelling on the works of nature , its beauty and subtlety , to his material disadvantage , he found a happy mean , owing to the swiftness of his intellectual operations , whereby he could , intellectually and emotionally , rejoice in the beauty of life without interfering with his perpetual material and financial calculations . And when it came to women and morals , which involved so much relating to beauty , happiness , a sense of distinction and variety in living , he was but now beginning to suspect for himself at least that apart from maintaining organized society in its present form there was no basis for this one-life , one-love idea .

Каупервуд был по своей природе и в первую очередь эгоистом и интеллектуалом, хотя и сильно смешанным с этим, обладал гуманным и демократическим духом. Мы считаем, что эгоизм и интеллектуализм тесно связаны с искусством. Финансы – это искусство. И это представляет действия тончайших интеллектуалов и эгоистов. Каупервуд был финансистом. Вместо того, чтобы в свою материальную невыгоду останавливаться на творениях природы, ее красоте и тонкости, он нашел счастливую середину, благодаря быстроте своих интеллектуальных операций, благодаря которой он мог интеллектуально и эмоционально радоваться красоте жизни, не мешая с его вечными материальными и финансовыми расчетами. А когда дело дошло до женщин и морали, которые так много включали в себя красоту, счастье, чувство отличия и разнообразия в жизни, он только теперь начинал подозревать для себя, по крайней мере, что помимо поддержания организованного общества в его нынешней форме существует не было основой для этой идеи одной жизни и одной любви.
19 unread messages
How had it come about that so many people agreed on this single point , that it was good and necessary to marry one woman and cleave to her until death ? He did not know . It was not for him to bother about the subtleties of evolution , which even then was being noised abroad , or to ferret out the curiosities of history in connection with this matter . He had no time . Suffice it that the vagaries of temperament and conditions with which he came into immediate contact proved to him that there was great dissatisfaction with that idea . People did not cleave to each other until death ; and in thousands of cases where they did , they did not want to . Quickness of mind , subtlety of idea , fortuitousness of opportunity , made it possible for some people to right their matrimonial and social infelicities ; whereas for others , because of dullness of wit , thickness of comprehension , poverty , and lack of charm , there was no escape from the slough of their despond . They were compelled by some devilish accident of birth or lack of force or resourcefulness to stew in their own juice of wretchedness , or to shuffle off this mortal coil -- which under other circumstances had such glittering possibilities -- via the rope , the knife , the bullet , or the cup of poison .

Как же случилось, что столько людей сошлись во мнении только в одном пункте, что хорошо и нужно жениться на одной женщине и прилепиться к ней до самой смерти? Он не знал. Не ему было беспокоиться о тонкостях эволюции, о которых уже тогда шумели за рубежом, или выискивать курьезы истории в связи с этим вопросом. У него не было времени. Достаточно того, что перемены темпераментов и условий, с которыми он непосредственно соприкасался, доказали ему, что эта идея была очень неудовлетворена. Люди не прилеплялись друг к другу до самой смерти; и в тысячах случаев, когда они это делали, они этого не хотели. Быстрота ума, тонкость мысли, случайность возможностей позволили некоторым людям исправить свои супружеские и социальные неудачи; тогда как для других из-за тупости ума, глубины понимания, бедности и отсутствия обаяния не было спасения от трясины своего отчаяния. Какая-то дьявольская случайность рождения, или недостаток силы или изобретательности вынудили их вариться в собственном соку убогости или сбросить с себя эту смертную оболочку, которая при других обстоятельствах имела такие блестящие возможности, с помощью веревки, ножа, пули. , или чаша с ядом.
20 unread messages
" I would die , too , " he thought to himself , one day , reading of a man who , confined by disease and poverty , had lived for twelve years alone in a back bedroom attended by an old and probably decrepit housekeeper . A darning-needle forced into his heart had ended his earthly woes .

«Я тоже умру», — подумал он однажды про себя, читая о человеке, который, скованный болезнью и бедностью, двенадцать лет жил один в задней спальне, за которым присматривала старая и, вероятно, дряхлая экономка. Штопальная игла, воткнутая ему в сердце, положила конец его земным бедам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому