Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" Well , " Butler meditated , half to himself , half to Cowperwood , " there are a number of things that a bright young man could do for me in the street if he were so minded . I have two bright boys of my own , but I do n't want them to become stock-gamblers , and I do n't know that they would or could if I wanted them to . But this is n't a matter of stock-gambling . I 'm pretty busy as it is , and , as I said awhile ago , I 'm getting along . I 'm not as light on my toes as I once was . But if I had the right sort of a young man -- I 've been looking into your record , by the way , never fear -- he might handle a number of little things -- investments and loans -- which might bring us each a little somethin' . Sometimes the young men around town ask advice of me in one way and another -- they have a little somethin' to invest , and so -- "

«Ну, — размышлял Батлер, наполовину про себя, наполовину перед Каупервудом, — есть много вещей, которые умный молодой человек мог бы сделать для меня на улице, если бы он так хотел. У меня есть два умных мальчика, но я не хочу, чтобы они стали биржевыми игроками, и не знаю, стали бы они или могли бы, если бы я этого захотел. Но это не вопрос биржевых азартных игр. Я и так очень занят, и, как я уже сказал некоторое время назад, я справляюсь. Я уже не так легкомыслен, как раньше. Но если бы у меня был подходящий молодой человек — кстати, я просматривал ваши записи, не бойтесь — он мог бы заняться множеством мелочей — инвестициями и кредитами — которые могли бы принести каждому из нас что-нибудь кое-что. . Иногда молодые люди в городе спрашивают меня о том или ином совете — им есть что вложить, и поэтому…
2 unread messages
He paused and looked tantalizingly out of the window , knowing full well Cowperwood was greatly interested , and that this talk of political influence and connections could only whet his appetite . Butler wanted him to see clearly that fidelity was the point in this case -- fidelity , tact , subtlety , and concealment .

Он остановился и дразнящим взглядом выглянул в окно, прекрасно понимая, что Каупервуд очень заинтересован, и что эти разговоры о политическом влиянии и связях могут только разжечь его аппетит. Батлер хотел, чтобы он ясно увидел, что в данном случае главное — верность, такт, тонкость и скрытность.
3 unread messages
" Well , if you have been looking into my record , " observed Cowperwood , with his own elusive smile , leaving the thought suspended .

«Ну, если вы просматривали мои записи», — заметил Каупервуд со своей неуловимой улыбкой, оставив эту мысль подвешенной.
4 unread messages
Butler felt the force of the temperament and the argument . He liked the young man 's poise and balance . A number of people had spoken of Cowperwood to him . ( It was now Cowperwood & Co. . The company was fiction purely . ) He asked him something about the street ; how the market was running ; what he knew about street-railways . Finally he outlined his plan of buying all he could of the stock of two given lines -- the Ninth and Tenth and the Fifteenth and Sixteenth -- without attracting any attention , if possible . It was to be done slowly , part on ' change , part from individual holders . He did not tell him that there was a certain amount of legislative pressure he hoped to bring to bear to get him franchises for extensions in the regions beyond where the lines now ended , in order that when the time came for them to extend their facilities they would have to see him or his sons , who might be large minority stockholders in these very concerns . It was a far-sighted plan , and meant that the lines would eventually drop into his or his sons ' basket .

Батлер почувствовал силу темперамента и аргументов. Ему понравилась уравновешенность и уравновешенность молодого человека. Многие люди говорили ему о Каупервуде. (Теперь это была компания Cowperwood & Co. Компания была чистой фикцией.) Он спросил его что-то об улице; как работал рынок; что он знал об уличных железных дорогах. Наконец он изложил свой план скупить все, что можно, из акций двух данных линий — Девятой и Десятой, Пятнадцатой и Шестнадцатой — по возможности не привлекая к себе никакого внимания. Это нужно было делать медленно, частично за счет сдачи, частично за счет отдельных держателей. Он не сказал ему, что он надеялся оказать определенное законодательное давление, чтобы получить права на расширение в регионах за пределами того места, где сейчас заканчиваются линии, чтобы, когда придет время расширять свои мощности, они ему придется встретиться с ним или его сыновьями, которые могут быть крупными миноритарными акционерами этих самых концернов. Это был дальновидный план, и он означал, что строки в конечном итоге попадут в корзину его или его сыновей.
5 unread messages
" I 'll be delighted to work with you , Mr. Butler , in any way that you may suggest , " observed Cowperwood . " I ca n't say that I have so much of a business as yet -- merely prospects . But my connections are good . I am now a member of the New York and Philadelphia exchanges . Those who have dealt with me seem to like the results I get . "

«Я буду рад сотрудничать с вами, мистер Батлер, любым способом, который вы предложите», — заметил Каупервуд. «Я не могу сказать, что у меня пока столько дел — только перспективы. Но у меня хорошие связи. Сейчас я являюсь членом Нью-Йоркской и Филадельфийской бирж. Тем, кто имел со мной дело, похоже, нравятся результаты, которые я получаю».
6 unread messages
" I know a little something about your work already , " reiterated Butler , wisely .

«Я уже кое-что знаю о вашей работе», — мудро повторил Батлер.
7 unread messages
" Very well , then ; whenever you have a commission you can call at my office , or write , or I will call here . I will give you my secret operating code , so that anything you say will be strictly confidential . "

«Тогда очень хорошо; когда у вас будет комиссия, вы можете зайти ко мне в контору или написать, или я позвоню сюда. Я дам вам свой секретный рабочий код, чтобы все, что вы скажете, было строго конфиденциальным».
8 unread messages
" Well , we 'll not say anything more now . In a few days I 'll have somethin' for you . When I do , you can draw on my bank for what you need , up to a certain amount . " He got up and looked out into the street , and Cowperwood also arose .

«Ну, сейчас мы больше ничего не будем говорить. Через несколько дней я что-нибудь для тебя приготовлю. Когда я это сделаю, вы сможете получить из моего банка то, что вам нужно, до определенной суммы». Он встал и выглянул на улицу, и Каупервуд тоже встал.
9 unread messages
" It 's a fine day now , is n't it ? "

«Сейчас прекрасный день, не так ли?»
10 unread messages
" It surely is . "

«Это, конечно, так».
11 unread messages
" Well , we 'll get to know each other better , I 'm sure . "

— Что ж, я уверен, мы узнаем друг друга получше.
12 unread messages
He held out his hand .

Он протянул руку.
13 unread messages
" I hope so . "

"Я надеюсь, что это так."
14 unread messages
Cowperwood went out , Butler accompanying him to the door . As he did so a young girl bounded in from the street , red-cheeked , blue-eyed , wearing a scarlet cape with the peaked hood thrown over her red-gold hair .

Каупервуд вышел, Батлер проводил его до двери. В этот момент с улицы вбежала молодая девушка, краснощекая, голубоглазая, в алой накидке с остроконечным капюшоном, накинутым на ее рыже-золотые волосы.
15 unread messages
" Oh , daddy , I almost knocked you down . "

«Ой, папочка, я чуть не сбил тебя с ног».
16 unread messages
She gave her father , and incidentally Cowperwood , a gleaming , radiant , inclusive smile . Her teeth were bright and small , and her lips bud-red .

Она одарила отца и, между прочим, Каупервуда сияющей, сияющей, всеобъемлющей улыбкой. Зубы у нее были яркие и маленькие, а губы ярко-красные.
17 unread messages
" You 're home early . I thought you were going to stay all day ? "

«Ты приходишь домой рано. Я думал, ты останешься на весь день?»
18 unread messages
" I was , but I changed my mind . "

«Я был, но передумал».
19 unread messages
She passed on in , swinging her arms .

Она прошла внутрь, размахивая руками.
20 unread messages
" Yes , well -- " Butler continued , when she had gone . " Then well leave it for a day or two . Good day . "

— Да, ну… — продолжил Батлер, когда она ушла. «Тогда мы оставим это на день или два. Добрый день."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому