Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" He said , as far as I can remember , " replied Stener , " that there were a lot of political schemers who were trying to frighten me , that if I did n't give him three hundred thousand dollars we would both be ruined , and that I might as well be tried for stealing a sheep as a lamb . "

«Насколько я помню, он сказал, — ответил Стинер, — что существует множество политических интриганов, пытающихся меня запугать, и что, если я не дам ему триста тысяч долларов, мы оба разоримся, и что меня с таким же успехом можно судить за кражу овцы, как и за ягненка».
2 unread messages
" Ha ! " yelled Shannon . " He said that , did he ? "

«Ха!» - кричала Шеннон. — Он это сказал, да?
3 unread messages
" Yes , sir ; he did , " said Stener .

"Да, сэр, он сделал", сказал Стинер.
4 unread messages
" How did he say it , exactly ? What were his exact words ? " Shannon demanded , emphatically , pointing a forceful forefinger at Stener in order to key him up to a clear memory of what had transpired .

«Как именно он это сказал? Каковы были его точные слова?» Шеннон настойчиво потребовал, чтобы яростно указал на Стинера указательным пальцем, чтобы вернуть ему ясное воспоминание о том, что произошло.
5 unread messages
" Well , as near as I can remember , he said just that , " replied Stener , vaguely .

«Ну, насколько я помню, он сказал именно это», — неопределенно ответил Стинер.
6 unread messages
" You might as well be tried for stealing a sheep as a lamb . "

«Вас с таким же успехом могут судить за кражу овцы, как и за ягненка».
7 unread messages
" Exactly ! " exclaimed Shannon , whirling around past the jury to look at Cowperwood . " I thought so . "

"Точно!" — воскликнула Шеннон, оборачиваясь мимо присяжных, чтобы посмотреть на Каупервуда. "Я так и думал."
8 unread messages
" Pure pyrotechnics , your honor , " said Steger , rising to his feet on the instant . " All intended to prejudice the minds of the jury . Acting . I wish you would caution the counsel for the prosecution to confine himself to the evidence in hand , and not act for the benefit of his case . "

— Чистая пиротехника, ваша честь, — сказал Стегер, мгновенно поднимаясь на ноги. «Все это было направлено на то, чтобы нанести ущерб мнению присяжных. Действующий. Я бы хотел, чтобы вы предостерегли адвоката обвинения, чтобы тот ограничился имеющимися доказательствами и не действовал в интересах своего дела».
9 unread messages
The spectators smiled ; and Judge Payderson , noting it , frowned severely . " Do you make that as an objection , Mr. Steger ? " he asked .

Зрители улыбались; и судья Пейдерсон, заметив это, сурово нахмурился. «Вы выдвигаете это как возражение, мистер Стегер?» он спросил.
10 unread messages
" I certainly do , your honor , " insisted Steger , resourcefully .

«Конечно, ваша честь», — находчиво настаивал Стегер.
11 unread messages
" Objection overruled . Neither counsel for the prosecution nor for the defense is limited to a peculiar routine of expression . "

«Возражение отклонено. Ни адвокаты обвинения, ни адвокаты защиты не ограничиваются своеобразной рутиной высказываний».
12 unread messages
Steger himself was ready to smile , but he did not dare to .

Сам Стегер был готов улыбнуться, но не осмелился.
13 unread messages
Cowperwood fearing the force of such testimony and regretting it , still looked at Stener , pityingly . The feebleness of the man ; the weakness of the man ; the pass to which his cowardice had brought them both !

Каупервуд, опасаясь силы таких показаний и сожалея об этом, все еще с жалостью смотрел на Стинера. Слабость человека; слабость мужчины; положение, до которого его трусость довела их обоих!
14 unread messages
When Shannon was through bringing out this unsatisfactory data , Steger took Stener in hand ; but he could not make as much out of him as he hoped . In so far as this particular situation was concerned , Stener was telling the exact truth ; and it is hard to weaken the effect of the exact truth by any subtlety of interpretation , though it can , sometimes , be done .

Когда Шеннон закончил публиковать эти неудовлетворительные данные, Стегер взял Стинера в свои руки; но он не смог извлечь из него столько, сколько надеялся. Что касается этой конкретной ситуации, Стинер говорил чистую правду; и трудно ослабить эффект точной истины какой-либо изощренностью интерпретации, хотя иногда это можно сделать.
15 unread messages
With painstaking care Steger went over all the ground of Stener 's long relationship with Cowperwood , and tried to make it appear that Cowperwood was invariably the disinterested agent -- not the ringleader in a subtle , really criminal adventure . It was hard to do , but he made a fine impression . Still the jury listened with skeptical minds . It might not be fair to punish Cowperwood for seizing with avidity upon a splendid chance to get rich quick , they thought ; but it certainly was not worth while to throw a veil of innocence over such palpable human cupidity . Finally , both lawyers were through with Stener for the time being , anyhow , and then Albert Stires was called to the stand .

С кропотливой тщательностью Стегер изучил все подробности длительных отношений Стинера с Каупервудом и попытался создать впечатление, что Каупервуд неизменно был бескорыстным агентом, а не зачинщиком тонкого, по-настоящему криминального приключения. Это было трудно сделать, но он произвел прекрасное впечатление. Тем не менее присяжные слушали скептически. По их мнению, было бы несправедливо наказывать Каупервуда за то, что он с жадностью ухватился за блестящий шанс быстро разбогатеть; но, конечно, не стоило набрасывать покров невинности на такую ​​явную человеческую корысть. В конце концов, оба адвоката на данный момент закончили со Стинером, а затем к трибуне был вызван Альберт Стайрс.
16 unread messages
He was the same thin , pleasant , alert , rather agreeable soul that he had been in the heyday of his clerkly prosperity -- a little paler now , but not otherwise changed . His small property had been saved for him by Cowperwood , who had advised Steger to inform the Municipal Reform Association that Stires ' bondsmen were attempting to sequestrate it for their own benefit , when actually it should go to the city if there were any real claim against him -- which there was not . That watchful organization had issued one of its numerous reports covering this point , and Albert had had the pleasure of seeing Strobik and the others withdraw in haste . Naturally he was grateful to Cowperwood , even though once he had been compelled to cry in vain in his presence

Это была та же худая, приятная, живая, довольно приятная душа, какой была в пору своего конторского процветания, — теперь немного бледнее, но в остальном не изменившаяся. Его небольшое имущество было сохранено для него Каупервудом, который посоветовал Стегеру сообщить Ассоциации муниципальной реформы, что поручители Стайрса пытались конфисковать его для своей выгоды, хотя на самом деле оно должно было перейти в город, если бы против него были какие-либо реальные претензии. его — которого не было. Эта бдительная организация опубликовала один из своих многочисленных докладов по этому вопросу, и Альберт имел удовольствие видеть, как Стробик и остальные поспешно удалились. Естественно, он был благодарен Каупервуду, хотя однажды ему пришлось напрасно плакать в его присутствии.
17 unread messages
He was anxious now to do anything he could to help the banker , but his naturally truthful disposition prevented him from telling anything except the plain facts , which were partly beneficial and partly not .

Теперь ему хотелось сделать все возможное, чтобы помочь банкиру, но его естественная правдивость не позволяла ему говорить что-либо, кроме простых фактов, которые были частично полезны, частично нет.
18 unread messages
Stires testified that he recalled Cowperwood 's saying that he had purchased the certificates , that he was entitled to the money , that Stener was unduly frightened , and that no harm would come to him , Albert . He identified certain memoranda in the city treasurer 's books , which were produced , as being accurate , and others in Cowperwood 's books , which were also produced , as being corroborative . His testimony as to Stener 's astonishment on discovering that his chief clerk had given Cowperwood a check was against the latter ; but Cowperwood hoped to overcome the effect of this by his own testimony later .

Стайрс показал, что он помнит слова Каупервуда о том, что он купил сертификаты, что он имеет право на деньги, что Стинер был чрезмерно напуган и что ему, Альберту, не будет никакого вреда. Он идентифицировал некоторые заметки в книгах городского казначея как точные, а другие в книгах Каупервуда, которые также были выпущены, как подтверждающие. Его показания об изумлении Стинера, обнаружившего, что его главный клерк выдал Каупервуду чек, были против последнего; но Каупервуд надеялся позже преодолеть последствия этого своими собственными показаниями.
19 unread messages
Up to now both Steger and Cowperwood felt that they were doing fairly well , and that they need not be surprised if they won their case .

До сих пор и Стегер, и Каупервуд считали, что дела у них идут неплохо и что им не придется удивляться, если они выиграют дело.
20 unread messages
The trial moved on . One witness for the prosecution after another followed until the State had built up an arraignment that satisfied Shannon that he had established Cowperwood 's guilt , whereupon he announced that he rested . Steger at once arose and began a long argument for the dismissal of the case on the ground that there was no evidence to show this , that and the other , but Judge Payderson would have none of it . He knew how important the matter was in the local political world .

Суд продолжился. Следовали один свидетель обвинения за другим, пока штат не выдвинул обвинение, которое убедило Шеннона в том, что он установил вину Каупервуда, после чего он объявил, что отдыхает. Стегер сразу встал и начал долгую дискуссию в пользу прекращения дела на том основании, что не было никаких доказательств, подтверждающих то, то и другое, но судья Пейдерсон не хотел их иметь. Он знал, насколько важен этот вопрос в местном политическом мире.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому