Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
There was considerable bickering just at this point between Steger and Shannon , for the former was very anxious to make it appear that Stener was lying out of the whole cloth about this . Steger got in his objection at this point , and created a considerable diversion from the main theme , because Stener kept saying he " thought " or he " believed . "

Именно в этот момент между Стегером и Шеннон произошел серьезный спор, поскольку первый очень хотел создать впечатление, что Стинер лжет по этому поводу. В этот момент Стегер высказал свое возражение и значительно отвлекся от основной темы, потому что Стинер продолжал говорить, что он «думал» или «верил».
2 unread messages
" Object ! " shouted Steger , repeatedly . " I move that that be stricken from the record as incompetent , irrelevant , and immaterial . The witness is not allowed to say what he thinks , and the prosecution knows it very well . "

"Объект!" — неоднократно кричал Стегер. «Я предлагаю исключить это из протокола как некомпетентное, неуместное и несущественное. Свидетелю не разрешено говорить то, что он думает, и обвинение это прекрасно знает».
3 unread messages
" Your honor , " insisted Shannon , " I am doing the best I can to have the witness tell a plain , straightforward story , and I think that it is obvious that he is doing so . "

«Ваша честь, — настаивал Шеннон, — я делаю все, что могу, чтобы свидетель рассказал простую и откровенную историю, и я думаю, что очевидно, что он это делает».
4 unread messages
" Object ! " reiterated Steger , vociferously . " Your honor , I insist that the district attorney has no right to prejudice the minds of the jury by flattering estimates of the sincerity of the witness . What he thinks of the witness and his sincerity is of no importance in this case . I must ask that your honor caution him plainly in this matter . "

"Объект!" — громогласно повторил Стегер. «Ваша честь, я настаиваю на том, что окружной прокурор не имеет права наносить ущерб мнению присяжных, лестно оценивая искренность свидетеля. То, что он думает о свидетеле и его искренности, в данном случае не имеет значения. Я вынужден просить вашу честь прямо предостеречь его в этом вопросе».
5 unread messages
" Objection sustained , " declared Judge Payderson , " the prosecution will please be more explicit " ; and Shannon went on with his case .

«Возражение принято», заявил судья Пейдерсон, «обвинение будет, пожалуйста, более четким»; и Шеннон продолжил свое дело.
6 unread messages
Stener 's testimony , in one respect , was most important , for it made plain what Cowperwood did not want brought out -- namely , that he and Stener had had a dispute before this ; that Stener had distinctly told Cowperwood that he would not loan him any more money ; that Cowperwood had told Stener , on the day before he secured this check , and again on that very day , that he was in a very desperate situation financially , and that if he were not assisted to the extent of three hundred thousand dollars he would fail , and that then both he and Stener would be ruined . On the morning of this day , according to Stener , he had sent Cowperwood a letter ordering him to cease purchasing city loan certificates for the sinking-fund . It was after their conversation on the same afternoon that Cowperwood surreptitiously secured the check for sixty thousand dollars from Albert Stires without his ( Stener 's ) knowledge ; and it was subsequent to this latter again that Stener , sending Albert to demand the return of the check , was refused , though the next day at five o'clock in the afternoon Cowperwood made an assignment . And the certificates for which the check had been purloined were not in the sinking-fund as they should have been . This was dark testimony for Cowperwood .

Показания Стинера в одном отношении были наиболее важными, поскольку они ясно давали понять то, чего Каупервуд не хотел раскрывать, а именно, что до этого у него со Стинером был спор; что Стинер ясно сказал Каупервуду, что больше не будет давать ему взаймы денег; что Каупервуд сказал Стинеру за день до того, как получил этот чек, и еще раз в тот же день, что он находится в очень отчаянном финансовом положении и что, если ему не будет оказана помощь в размере трехсот тысяч долларов, он потерпит неудачу. , и что тогда и он, и Стинер будут разорены. Утром того же дня, по словам Стинера, он отправил Каупервуду письмо, в котором предписывал ему прекратить покупку сертификатов городского займа для фонда погашения. Именно после их разговора в тот же день Каупервуд тайно получил от Альберта Стайрса чек на шестьдесят тысяч долларов без его (Стинера) ведома; и именно после этого Стинер снова послал Альберта потребовать возврата чека, но ему было отказано, хотя на следующий день в пять часов дня Каупервуд дал задание. А сертификаты, на которые был украден чек, не оказались в амортизационном фонде, как следовало бы. Это было мрачное свидетельство для Каупервуда.
7 unread messages
If any one imagines that all this was done without many vehement objections and exceptions made and taken by Steger , and subsequently when he was cross-examining Stener , by Shannon , he errs greatly . At times the chamber was coruscating with these two gentlemen 's bitter wrangles , and his honor was compelled to hammer his desk with his gavel , and to threaten both with contempt of court , in order to bring them to a sense of order . Indeed while Payderson was highly incensed , the jury was amused and interested .

Если кто-нибудь воображает, что все это было сделано без многих яростных возражений и исключений, выдвинутых и принятых Стегером, а впоследствии, когда он подвергал перекрестному допросу Стинера, Шенноном, он сильно заблуждается. Временами в зале сверкали ожесточенные споры этих двух господ, и его чести приходилось стучать молотком по столу и угрожать обоим неуважением к суду, чтобы привести их к порядку. Действительно, хотя Пейдерсон был крайне возмущен, присяжные были удивлены и заинтересованы.
8 unread messages
" You gentlemen will have to stop this , or I tell you now that you will both be heavily fined . This is a court of law , not a bar-room . Mr. Steger , I expect you to apologize to me and your colleague at once . Mr. Shannon , I must ask that you use less aggressive methods . Your manner is offensive to me . It is not becoming to a court of law . I will not caution either of you again . "

«Вы, джентльмены, должны прекратить это, иначе я вам скажу, что вы оба будете оштрафованы на крупную сумму. Это суд, а не бар. Мистер Стегер, я ожидаю, что вы сразу же извините меня и своего коллегу. Мистер Шеннон, я должен попросить вас использовать менее агрессивные методы. Ваша манера поведения мне оскорбительна. Это не подобает суду. Я не буду больше предупреждать никого из вас».
9 unread messages
Both lawyers apologized as lawyers do on such occasions , but it really made but little difference . Their individual attitudes and moods continued about as before .

Оба адвоката извинились, как это делают адвокаты в таких случаях, но на самом деле это не имело большого значения. Их индивидуальные отношения и настроения остались примерно такими же, как и раньше.
10 unread messages
" What did he say to you , " asked Shannon of Stener , after one of these troublesome interruptions , " on that occasion , October 9th last , when he came to you and demanded the loan of an additional three hundred thousand dollars ? Give his words as near as you can remember -- exactly , if possible . "

«Что он сказал вам, — спросил Шеннон у Стинера после одного из таких неприятных перерывов, — в тот раз, 9 октября прошлого года, когда он пришел к вам и потребовал взаймы еще триста тысяч долларов? Приведите его слова настолько близко, насколько вы помните, — если возможно, точь-в-точь».
11 unread messages
" Object ! " interposed Steger , vigorously . " His exact words are not recorded anywhere except in Mr.

"Объект!" — энергично вмешался Стегер. «Его точные слова нигде не записаны, кроме как у г-на.
12 unread messages
Stener 's memory , and his memory of them can not be admitted in this case . The witness has testified to the general facts . "

Память Стинера и его память о них в данном случае не могут быть признаны. Свидетель дал показания по общим фактам».
13 unread messages
Judge Payderson smiled grimly . " Objection overruled , " he returned .

Судья Пейдерсон мрачно улыбнулся. «Возражение отклонено», — ответил он.
14 unread messages
" Exception ! " shouted Steger .

"Исключение!" - крикнул Стегер.
15 unread messages
" He said , as near as I can remember , " replied Stener , drumming on the arms of the witness-chair in a nervous way , " that if I did n't give him three hundred thousand dollars he was going to fail , and I would be poor and go to the penitentiary . "

- Насколько я помню, он сказал, - ответил Стинер, нервно барабаня по подлокотникам кресла для свидетелей, - что, если я не дам ему триста тысяч долларов, он потерпит неудачу, и я будет бедным и попадет в тюрьму».
16 unread messages
" Object ! " shouted Stager , leaping to his feet . " Your honor , I object to the whole manner in which this examination is being conducted by the prosecution . The evidence which the district attorney is here trying to extract from the uncertain memory of the witness is in defiance of all law and precedent , and has no definite bearing on the facts of the case , and could not disprove or substantiate whether Mr. Cowperwood thought or did not think that he was going to fail . Mr. Stener might give one version of this conversation or any conversation that took place at this time , and Mr. Cowperwood another . As a matter of fact , their versions are different . I see no point in Mr. Shannon 's line of inquiry , unless it is to prejudice the jury 's minds towards accepting certain allegations which the prosecution is pleased to make and which it can not possibly substantiate .

"Объект!" — крикнул Стейджер, вскакивая на ноги. «Ваша честь, я возражаю против всей манеры проведения этого расследования со стороны обвинения. Доказательства, которые окружной прокурор пытается извлечь из неопределенных воспоминаний свидетеля, противоречат всем законам и прецедентам, не имеют определенного отношения к фактам дела и не могут опровергнуть или обосновать, считал ли г-н Каупервуд или не думал, что его ждет провал. Мистер Стинер мог бы привести одну версию этого разговора или любого другого разговора, имевшего место в это время, а мистер Каупервуд — другую. На самом деле их версии разные. Я не вижу никакого смысла в линии расследования г-на Шеннона, если только она не предвзято присяжным не принять определенные утверждения, которые обвинение с удовольствием выдвинуло и которые оно не может обосновать.
17 unread messages
I think you ought to caution the witness to testify only in regard to things that he recalls exactly , not to what he thinks he remembers ; and for my part I think that all that has been testified to in the last five minutes might be well stricken out . "

Я думаю, вам следует предостеречь свидетеля, чтобы он давал показания только в отношении того, что он точно помнит, а не того, что, по его мнению, он помнит; и, со своей стороны, я думаю, что все, о чем свидетельствовали за последние пять минут, можно было бы полностью вычеркнуть».
18 unread messages
" Objection overruled , " replied Judge Payderson , rather indifferently ; and Steger who had been talking merely to overcome the weight of Stener 's testimony in the minds of the jury , sat down .

«Возражение отклонено», — довольно равнодушно ответил судья Пейдерсон; и Стегер, который говорил только для того, чтобы преодолеть тяжесть показаний Стинера в умах присяжных, сел.
19 unread messages
Shannon once more approached Stener .

Шеннон еще раз подошла к Стинеру.
20 unread messages
" Now , as near as you can remember , Mr. Stener , I wish you would tell the jury what else it was that Mr. Cowperwood said on that occasion . He certainly did n't stop with the remark that you would be ruined and go to the penitentiary . Was n't there other language that was employed on that occasion ? "

«А теперь, насколько вы помните, мистер Стинер, мне бы хотелось, чтобы вы рассказали присяжным, что еще сказал по этому поводу мистер Каупервуд. Он, конечно, не остановился на замечании, что ты разоришься и отправишься в тюрьму. Разве в этом случае не использовался другой язык?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому