Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
His face puffed and streaked with tears , Danny nodded .

Его лицо опухло и было залито слезами, Дэнни кивнул.
2 unread messages
" That ’ s my brave boy . "

«Это мой храбрый мальчик».
3 unread messages
Jack ran back down the hall to the stairs . Behind him he heard the coloring book slap twice , and then his wife screamed in pain . He didn ’ t slow but went down the stairs two by two into the darkened lobby . He went through Ullman ’ s office into the kitchen , slamming the heavy part of his thigh into the corner of Ullman ’ s oak desk , barely feeling it . He slapped on the kitchen overheads and crossed to the sink . The washed dishes from supper were still heaped up in the drainer , where Wendy had left them to drip - dry . He snatched the big Pyrex bowl off the top .

Джек побежал обратно по коридору к лестнице. Позади себя он услышал, как дважды шлепнулась книжка-раскраска, а затем его жена вскрикнула от боли. Он не замедлил шаг, а спустился по ступенькам по две в темный вестибюль. Он прошел через кабинет Уллмана на кухню, ударившись тяжелой частью бедра об угол дубового стола Уллмана, почти не почувствовав этого. Он хлопнул по кухонной столешнице и подошел к раковине. Вымытая после ужина посуда все еще была свалена в сушилке, где Венди оставила ее сохнуть. Он схватил сверху большую миску из пирекса.
4 unread messages
A dish fell to the floor and exploded . Ignoring it , he turned and ran back through the office and up the stairs .

Тарелка упала на пол и взорвалась. Не обращая на это внимания, он повернулся и побежал обратно через офис и вверх по лестнице.
5 unread messages
Wendy was standing outside Danny ’ s door , breathing hard . Her face was the color of table linen . Her eyes were shiny and flat ; her hair hung damply against her neck . " I got all of them , " she said dully , " but one stung me . Jack , you said they were all dead . " She began to cry .

Венди стояла возле двери Дэнни и тяжело дышала. Лицо ее было цвета столового белья. Ее глаза были блестящими и плоскими; волосы ее влажные свисали на шею. «Я их всех поймала, — глухо сказала она, — но один меня ужалил. Джек, ты сказал, что они все мертвы». Она начала плакать.
6 unread messages
He slipped past her without answering and carried the Pyrex bowl over to the nest by Danny ’ s bed . It was still . Nothing there . On the outside , anyway . He slammed the bowl down over the nest .

Он проскользнул мимо нее, не ответив, и отнес миску из пирекса в гнездо возле кровати Дэнни. Было тихо. Здесь пусто. Во всяком случае, снаружи. Он швырнул миску на гнездо.
7 unread messages
" There , " he said . " Come on . "

«Вот», — сказал он. "Ну давай же."
8 unread messages
They went back into their bedroom .

Они вернулись в свою спальню.
9 unread messages
" Where did it get you ? " he asked her .

«Куда это тебя привело?» — спросил он ее.
10 unread messages
" My … on my wrist . "

«Мое… на моем запястье».
11 unread messages
" Let ’ s see . "

"Давайте посмотрим."
12 unread messages
She showed it to him . Just above the bracelet of lines between wrist and palm , there was a small circular hole . The flesh around it was puffing up .

Она показала ему это. Прямо над браслетом между запястьем и ладонью было небольшое круглое отверстие. Плоть вокруг него раздулась.
13 unread messages
" Are you allergic to stings ? " he asked . " Think hard ! If you are , Danny might be . The fucking little bastards got him five or six times . "

«У тебя аллергия на укусы?» он спросил. «Подумай хорошенько! Если да, то Дэнни может быть. Эти чертовы маленькие ублюдки доставали его пять или шесть раз».
14 unread messages
" No , " she said , more calmly . " I … I just hate them , that ’ s all . Hate them . "

— Нет, — сказала она уже более спокойно. «Я… я просто ненавижу их, вот и все. Ненавижу их».
15 unread messages
Danny was sitting on the foot of the bed , holding his left hand and looking at them . His eyes , circled with the white of shock , looked at Jack reproachfully .

Дэнни сидел в изножье кровати, держа левую руку и глядя на них. Его глаза, обведенные белым от шока, укоризненно посмотрели на Джека.
16 unread messages
" Daddy , you said you killed them all . My hand … it really hurts .

«Папа, ты сказал, что убил их всех. Моя рука… она очень болит.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Let ’ s see it , doe … no , I ’ m not going to touch it . That would make it hurt even more . Just hold it out . "

«Давай посмотрим, малышка… нет, я не буду его трогать. От этого будет еще больнее. Просто подожди».
19 unread messages
He did and Wendy moaned . " Oh Danny … oh , your poor hand ! "

Он так и сделал, и Венди застонала. «О, Дэнни… ох, твоя бедная рука!»
20 unread messages
Later the doctor would count eleven separate stings . Now all they saw was a dotting of small holes , as if his palm and fingers had been sprinkled with grains of red pepper . The swelling was bad . His hand had begun to look like one of those cartoon images where Bugs Bunny or Daffy Duck had just slammed himself with a hammer .

Позже врач насчитал одиннадцать отдельных укусов. Теперь все, что они видели, — это множество маленьких дырочек, как будто его ладонь и пальцы были посыпаны крупинками красного перца. Отек был плохой. Его рука стала напоминать одну из тех мультяшных картинок, где Багз Банни или Даффи Дак только что ударил себя молотком.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому