Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
He fled around another corner and saw with creeping , utter horror that he was in a cul - de - sac . Locked doors frowned down at him from three sides . The west wing . He was in the west wing and outside he could hear the storm whooping and screaming , seeming to choke on its own dark throat filled with snow .

Он выбежал за другой угол и с ползущим, полнейшим ужасом увидел, что оказался в тупике. Запертые двери хмурились на него с трех сторон. Западное крыло. Он находился в западном крыле, а снаружи слышал вопли и вопли бури, которая, казалось, задыхалась в собственном темном горле, наполненном снегом.
2 unread messages
He backed up against the wall , weeping with terror now , his heart racing like the heart of a rabbit caught in a snare .

Он прислонился к стене, плача от ужаса, его сердце колотилось, как сердце кролика, попавшего в силок.
3 unread messages
When his back was against the light blue silk wallpaper with the embossed pattern of wavy lines , his legs gave way and he collapsed to the carpet , hands splayed on the jungle of woven vines and creepers , the breath whistling in and out of his throat .

Когда его спина оказалась на светло-голубых шелковых обоях с рельефным узором из волнистых линий, его ноги подкосились, и он рухнул на ковер, раскинув руки на джунглях плетеных лоз и лиан, дыхание со свистом входило и выходило из его горла.
4 unread messages
Louder . Louder .

Громче. Громче.
5 unread messages
There was a tiger in the hall , and now the tiger was just around the corner , still crying out in that shrill and petulant and lunatic rage , the roque mallet slamming , because this tiger walked on two legs and it was -

В зале был тигр, и теперь тигр был прямо за углом, все еще крича в той пронзительной, раздражительной и безумной ярости, ударяя молотком, потому что этот тигр ходил на двух ногах, и это было...
6 unread messages
He woke with a sudden indrawn gasp , sitting bolt upright in bed , eyes wide and staring into the darkness , hands crossed in front of his face .

Он проснулся с внезапным сдавленным вздохом, резко выпрямился на кровати, широко раскрыв глаза и глядя в темноту, скрестив руки перед лицом.
7 unread messages
Something on one hand . Crawling .

Что-то с одной стороны. Ползание.
8 unread messages
Wasps . Three of them .

Осы. Трое из них.
9 unread messages
They stung him then , seeming to needle all at once , and that was when all the images broke apart and fell on him in a dark flood and he began to shriek into the dark , the wasps clinging to his left hand , stinging again and again .

Тогда они его ужалили, как будто пронзили все одновременно, и тогда все образы распались и обрушились на него темным потоком, и он начал визжать в темноту, осы цеплялись за его левую руку, жаля снова и снова. .
10 unread messages
The lights went on and Daddy was standing there in his shorts , his eyes glaring . Mommy behind him , sleepy and scared .

Зажегся свет, и папа стоял в шортах, сверкая глазами. Мама позади него, сонная и испуганная.
11 unread messages
" Get them o $ me ! " Danny screamed .

«Убери их от меня!» Дэнни закричал.
12 unread messages
" Oh my God , " Jack said . He saw .

«О Боже мой», сказал Джек. Он видел.
13 unread messages
" Jack , what ’ s wrong with him ? What ’ s wrong ? "

«Джек, что с ним не так? Что случилось?»
14 unread messages
He didn ’ t answer her . He ran to the bed , scooped up Danny ’ s pillow , and slapped Danny ’ s thrashing left hand with it . Again . Again . Wendy saw lumbering , insectile forms rise into the air , droning .

Он ей не ответил. Он подбежал к кровати, схватил подушку Дэнни и ударил ею по извивающейся левой руке Дэнни. Снова. Снова. Венди увидела, как неуклюжие насекомоподобные существа с гудением поднялись в воздух.
15 unread messages
" Get a magazine ! " he yelled over his shoulder . " Kill them ! "

«Возьми журнал!» - крикнул он через плечо. "Убей их!"
16 unread messages
" Wasps ? " she said , and for a moment she was inside herself , almost detached in her realization . Then her mind crosspatched , and knowledge was connected to emotion . " Wasps , oh Jesus , Jack , you said - "

«Осы?» — сказала она и на мгновение погрузилась в себя, почти отрешившись от своего осознания. Затем ее разум перепутался, и знания соединились с эмоциями. «Осы, о Боже, Джек, ты сказал…»
17 unread messages
" Shut the fuck up and kill them ! " he roared . " Will you do what I say ! "

«Заткнись и убей их!» он взревел. «Ты сделаешь то, что я говорю!»
18 unread messages
One of them had landed on Danny ’ s reading desk . She took a coloring book off his worktable and slammed it down on the wasp . It left a viscous brown smear .

Один из них приземлился на читальный стол Дэнни. Она взяла с его рабочего стола книжку-раскраску и швырнула ее на осу. Оставалось вязкое коричневое пятно.
19 unread messages
" There ’ s another one on the curtain , " he said , and ran out past her with Danny in his arms .

«Еще один на занавеске», — сказал он и пробежал мимо нее с Дэнни на руках.
20 unread messages
He took the boy into their bedroom and put him on Wendy ’ s side of the makeshift double . " Lie right there , Danny . Don ’ t come back until I tell you . Understand ? "

Он отвел мальчика в спальню и поместил его на стороне Венди в импровизированной двойке. «Лежи здесь, Дэнни. Не возвращайся, пока я тебе не скажу. Понял?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому