Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
It was Jack and yet not Jack . His eyes were lit with a vacant , murderous glow ; his familiar mouth now wore a quivering , joyless grin .

Это был Джек, и все же не Джек. Его глаза горели пустым, убийственным светом; его знакомый рот теперь носил дрожащую, безрадостную усмешку.
2 unread messages
He had the Toque mallet in one hand .

В одной руке он держал молоток Токе.
3 unread messages
" Thought you ’ d lock me in ? Is that what you thought you ’ d do ? "

«Думал, что запрешь меня? Ты так и думал?»
4 unread messages
The mallet whistled through the air . She stepped backward , tripped over a hassock , fell to the lobby rug .

Молоток просвистел в воздухе. Она отступила назад, споткнулась о пуфик и упала на ковер в вестибюле.
5 unread messages
" Jack - "

"Джек-"
6 unread messages
" You bitch , " he whispered . " I know what you are . "

«Ты сука», - прошептал он. «Я знаю, кто ты».
7 unread messages
The mallet came down again with whistling , deadly velocity and buried itself in her soft stomach . She screamed , suddenly submerged in an ocean of pain . Dimly she saw the mallet rebound . It came to her with sudden numbing reality that he meant to beat her to death with the mallet he held in his hands .

Молоток снова опустился со свистом и смертельной скоростью и вонзился в ее мягкий живот. Она закричала, внезапно погрузившись в океан боли. Она смутно видела, как молоток отскочил. К ней внезапно пришла ошеломляющая реальность: он намеревался забить ее до смерти молотком, который держал в руках.
8 unread messages
She tried to cry out to him again , to beg him to stop for Danny ’ s sake , but her breath had been knocked loose . She could only force out a weak whimper , hardly a sound at all .

Она попыталась снова позвать его, умолять остановиться ради Дэнни, но у нее перехватило дыхание. Она смогла лишь издать слабый всхлип, почти не издавший звука.
9 unread messages
" Now . Now , by Christ , " he said , grinning . He kicked the hassock out of his way . " I guess you ’ ll take your medicine now . "

«Сейчас. Сейчас, ей-богу», сказал он, ухмыляясь. Он отшвырнул пуфик со своего пути. «Думаю, сейчас ты примешь лекарство».
10 unread messages
The mallet whickered down . Wendy rolled to her left , her robe tangling above her knees . Jack ’ s hold on the mallet was jarred loose when it hit the floor .

Молоток свистнул вниз. Венди повернулась налево, ее халат запутался выше колен. Удержание Джека молотком вырвалось, когда тот упал на пол.
11 unread messages
He had to stoop and pick it up , and while he did she ran for the stairs , the breath at last sobbing back into her . Her stomach was a bruise of throbbing pain .

Ему пришлось наклониться и поднять его, и пока он это делал, она побежала к лестнице, и дыхание наконец вернулось к ней. Ее живот превратился в синяк от пульсирующей боли.
12 unread messages
" Bitch , " he said through his grin , and began to come after her . " You stinking bitch , I guess you ’ ll get what ’ s coming to you . I guess you will . "

— Сука, — сказал он сквозь ухмылку и начал преследовать ее. «Ты, вонючая сука, я думаю, ты получишь то, что тебе предстоит. Думаю, ты получишь».
13 unread messages
She heard the mallet whistle through the air and then agony exploded on her right side as the mallet - head took her just below the line of her breasts , breaking two ribs . She fell forward on the steps and new agony ripped her as she struck on the wounded side . Yet instinct made her roll over , roll away , and the mallet whizzed past the side of her face , missing by a naked inch . It struck the deep pile of the stair carpeting with a muffled thud . That was when she saw the knife , which had been jarred out of her hand by her fall . It lay glittering on the fourth stair riser .

Она услышала свист молотка в воздухе, а затем агония взорвалась в ее правом боку, когда головка молотка пронзила ее чуть ниже линии груди, сломав два ребра. Она упала на ступеньки, и новая агония пронзила ее, когда она ударила по раненому боку. И все же инстинкт заставил ее перевернуться, откатиться, и молоток просвистел мимо ее лица, промахнувшись на целый дюйм. Он с приглушенным стуком ударился о глубокий ворс коврового покрытия на лестнице. Именно тогда она увидела нож, который выбился из ее руки при падении. Оно блестело на четвертой ступеньке лестницы.
14 unread messages
" Bitch , " he repeated . The mallet came down . She shoved herself upward and it landed just below her kneecap . Her lower leg was suddenly on fire . Blood began to trickle down her calf . And then the mallet was coming down again . She jerked her head away from it and it smashed into the stair riser in the hollow between her neck and shoulder , scraping away the flesh from her ear .

«Сука», — повторил он. Молоток упал. Она толкнула себя вверх, и тот приземлился чуть ниже коленной чашечки. Ее голень внезапно загорелась. Кровь начала сочиться по ее икре. И затем молоток снова начал падать. Она отдернула голову, и тот врезался в ступеньку лестницы в углублении между ее шеей и плечом, соскребая плоть с ее уха.
15 unread messages
He brought the mallet down again and this time she rolled toward him , down the stairs , inside the arc of his swing . A shriek escaped her as her broken ribs thumped and grated .

Он снова опустил молоток, и на этот раз она покатилась к нему, вниз по лестнице, по дуге его удара. У нее вырвался вопль, когда ее сломанные ребра загрохотали и заскрежетали.
16 unread messages
She struck his shins with her body while he was offbalance and he fell backward with a yell of anger and surprise , his feet jigging to keep their purchase on the stair riser . Then he thumped to the floor , the mallet flying from his hand . He sat up , staring at her for a moment with shocked eyes .

Она ударила его по голени своим телом, когда он потерял равновесие, и он упал назад с воплем гнева и удивления, его ноги подпрыгивали, пытаясь удержаться на ступеньке лестницы. Затем он рухнул на пол, молоток вылетел из его руки. Он сел и какое-то время смотрел на нее потрясенными глазами.
17 unread messages
" I ’ ll kill you for that , " he said .

«Я убью тебя за это», — сказал он.
18 unread messages
He rolled over and stretched out for the handle of the mallet . Wendy forced herself to her feet . Her left leg sent bolt after bolt of pain all the way up to her hip . Her face was ashy pale but set . She leaped onto his back as his hand closed over the shaft of the Toque mallet .

Он перевернулся и потянулся к ручке молотка. Венди заставила себя подняться на ноги. Ее левая нога причиняла острую боль, вплоть до бедра. Лицо ее было пепельно-бледным, но неподвижным. Она прыгнула ему на спину, когда его рука сомкнулась на древке молотка Токе.
19 unread messages
" Oh dear God ! " she screamed to the Overlook ’ s shadowy lobby , and buried the kitchen knife in his lower back up to the handle .

"О Боже мой!" — крикнула она в темный вестибюль «Оверлука» и вонзила кухонный нож ему в поясницу до самой рукоятки.
20 unread messages
He stiffened beneath her and then shrieked . She thought she had never heard such an awful sound in her whole life ; it was as if the very boards and windows and doors of the hotel had screamed . It seemed to go on and on while he remained board - stiff beneath her weight . They were like a parlor charade of horse and rider . Except that the back of his redand - black - checked flannel shirt was growing darker , sodden , with spreading blood .

Он напрягся под ней, а затем вскрикнул. Ей казалось, что она никогда в жизни не слышала такого ужасного звука; как будто закричали сами доски, окна и двери гостиницы. Казалось, это продолжалось и продолжалось, пока он оставался неподвижным под ее весом. Они напоминали салонную игру о лошади и всаднике. Вот только спина его фланелевой рубашки в красно-черную клетку потемнела, промокла от растекающейся крови.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому