Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
She picked up his legs and began to drag him along the floor . She had been married to him for nearly seven years , he had lain on top of her countless times - in the thousandsbut she had never realized how heavy he was . Her breath whistled painfully in and out of her hurt throat . Nevertheless , she felt better than she had in days . She was alive . Having just brushed so close to death , that was precious . And Jack was alive , too . By blind luck rather than plan , they had perhaps found the only way that would bring them all safely out .

Она подхватила его за ноги и начала тащить по полу. Она была замужем за ним почти семь лет, он лежал на ней бесчисленное количество раз — тысячи, но она никогда не осознавала, насколько он тяжел. Дыхание болезненно свистело в разбитом горле. Тем не менее, она чувствовала себя лучше, чем за последние дни. Она была жива. Только что оказавшись так близко к смерти, это было драгоценно. И Джек тоже был жив. Вероятно, благодаря слепой удаче, а не плану, они нашли единственный способ вывести их всех в целости и сохранности.
2 unread messages
Panting harshly , she paused a moment , holding Jack ’ s feet against her hips . The surroundings reminded her of the old seafaring captain ’ s cry in Treasure Island after old blind Pew had passed him the Black Spot : h ’ e ’ ll do em yeti

Тяжело дыша, она на мгновение остановилась, прижимая ноги Джека к своим бедрам. Окружающая обстановка напомнила ей крик старого капитана-мореплавателя на Острове сокровищ после того, как старый слепой Пью передал ему «Черное пятно»: «Он сделает их йети».
3 unread messages
And then she remembered , uncomfortably , that the old seadog had dropped dead mere seconds later .

А потом она с неловкостью вспомнила, что старый морской волк упал замертво всего несколько секунд спустя.
4 unread messages
" Are you all right , Mommy ? Is he … is he too heavy ? "

«С тобой все в порядке, мамочка? Он… он слишком тяжелый?»
5 unread messages
" I ’ ll manage . " She began to drag him again . Danny was beside Jack . One of his hands had fallen off his chest , and Danny replaced it gently , with love .

"Я буду управлять." Она снова начала его тащить. Дэнни был рядом с Джеком. Одна из его рук упала с груди, и Дэнни нежно и с любовью положил ее на место.
6 unread messages
" Are you sure , Mommy ? "

— Ты уверена, мамочка?
7 unread messages
" Yes . It ’ s the best thing , Danny . "

«Да. Это самое лучшее, Дэнни».
8 unread messages
" It ’ s like putting him in jail . "

«Это все равно, что посадить его в тюрьму».
9 unread messages
" Only for awhile . "

«Только на время».
10 unread messages
" Okay , then . Are you sure you can do it ? "

— Хорошо, тогда ты уверен, что сможешь это сделать?
11 unread messages
" Yes . "

"Да."
12 unread messages
But it was a near thing , at that . Danny had been cradling his father ’ s head when they went over the doorsills , but his hands slipped in Jack ’ s greasy hair as they went into the kitchen . The back of his head struck the tiles , and Jack began to moan and stir .

Но это было очень близко. Дэнни обнимал голову отца, когда они перелезли через порог, но его руки скользнули в сальные волосы Джека, когда они вошли на кухню. Затылок ударился о плитку, и Джек начал стонать и шевелиться.
13 unread messages
" You got to use smoke , " Jack muttered quickly . " Now run and get me that gascan . "

— Тебе придется использовать дым, — быстро пробормотал Джек. «А теперь беги и принеси мне этот канистр».
14 unread messages
Wendy and Danny exchanged tight , fearful glances .

Венди и Дэнни обменялись пристальными, испуганными взглядами.
15 unread messages
" Help me , " she said in a low voice .

— Помогите мне, — сказала она тихим голосом.
16 unread messages
For a moment Danny stood as if paralyzed by his father ’ s face , and then he moved jerkily to her side and helped her hold the left leg . They dragged him across the kitchen floor in a nightmare kind of slow motion , the only sounds the faint , insectile buzz of the fluorescent lights and their own labored breathing .

На мгновение Дэнни стоял, словно парализованный лицом отца, а затем рывком двинулся к ней и помог ей удержать левую ногу. Они тащили его по кухонному полу в кошмарной замедленной съемке, единственными звуками были слабое, насекомое жужжание флуоресцентных ламп и их собственное затрудненное дыхание.
17 unread messages
When they reached the pantry , Wendy put Jack ’ s feet down and turned to fumble with the bolt . Danny looked down at Jack , who was lying limp and relaxed again .

Когда они дошли до кладовой, Венди опустила ноги Джека и повернулась, чтобы возиться с засовом. Дэнни посмотрел на Джека, который снова лежал безвольно и расслабленно.
18 unread messages
The shirttail had pulled out of the back of his pants as they dragged him and Danny wondered if Daddy was too drunk to be cold . It seemed wrong to lock him in the pantry like a wild animal , but he had seen what he tried to do to Mommy . Even upstairs he had known Daddy was going to do that . He had heard them arguing in his head .

Когда его тащили, пол рубашки вырвался из штанов, и Дэнни задумался, не слишком ли папа пьян, чтобы замерзнуть. Казалось неправильным запирать его в кладовке, как дикого зверя, но он видел, что пытался сделать с мамой. Даже наверху он знал, что папа собирается это сделать. Он слышал, как они спорили в своей голове.
19 unread messages
( If only we could all be out of here . Or if it was a dream I was having , back in Stovington . If only . )

(Если бы мы все могли выбраться отсюда. Или если бы мне приснился сон в Стовингтоне. Если бы только.)
20 unread messages
The bolt was stuck .

Болт застрял.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому