Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Yes , " Jack said . " He has . " There was another wave of laughter from behind them .

«Да», сказал Джек. "У него есть." Позади них послышалась еще одна волна смеха.
2 unread messages
" He needs to be corrected , if you don ’ t mind me saying so . He needs a good talking - to , and perhaps a bit more .

«Его нужно исправить, если вы не возражаете, что я так говорю. Ему нужен хороший разговор, и, возможно, немного больше.
3 unread messages
My own girls , sir , didn ’ t care for the Overlook at first . One of them actually stole a pack of my matches and tried to burn it down . I corrected them . I corrected them most harshly . And when my wife tried to stop me from doing my duty , I corrected her . " He offered Jack a bland , meaningless smile . " I find it a sad but true fact that women rarely understand a father ’ s responsibility to his children . Husbands and fathers do have certain responsibilities , don ’ t they , sir ? "

Моим девочкам, сэр, поначалу «Оверлук» не понравился. Один из них украл у меня пачку спичек и пытался ее сжечь. Я их поправил. Я их поправил самым жёстким образом. И когда моя жена попыталась помешать мне выполнять свой долг, я поправил ее. Он подарил Джеку вежливую, бессмысленную улыбку. «Я считаю печальным, но правдивым фактом, что женщины редко понимают ответственность отца перед своими детьми. У мужей и отцов есть определенные обязанности, не так ли, сэр?»
4 unread messages
" Yes , " Jack said .

«Да», сказал Джек.
5 unread messages
" They didn ’ t love the Overlook as I did , " Grady said , beginning to make him another drink . Silver bubbles rose in the upended gin bottle . " Just as your son and wife don ’ t love it . not at present , anyway . But they will come to love it . You must show them the error of their ways , Mr . Torrance . Do you agree ? "

«Они не любили «Оверлук» так, как я», — сказал Грейди, начиная готовить ему еще выпить. В перевернутой бутылке джина поднялись серебряные пузырьки. — Точно так же, как ваши сын и жена не любят его. Во всяком случае, сейчас. Но они полюбят его. Вы должны показать им ошибочность их пути, мистер Торренс. Вы согласны?
6 unread messages
" Yes . I do . "

"Да."
7 unread messages
He did see . He had been too easy with them . Husbands and fathers did have certain responsibilities . Father Knows Best . They did not understand . That in itself was no crime , but they were willfully not understanding . He was not ordinarily a harsh man . But he did believe in punishment . And if his son and his wife had willfully set themselves against his wishes , against the things he knew were best for them , then didn ’ t he have a certain duty - ?

Он видел. Он был с ними слишком мягок. У мужей и отцов были определенные обязанности. Отец знает лучше. Они не поняли. Само по себе это не было преступлением, но они умышленно ничего не понимали. Обычно он не был суровым человеком. Но он верил в наказание. И если его сын и его жена умышленно выступили против его желаний, против того, что, как он знал, было для них лучше, то разве у него не было определенного долга?
8 unread messages
" A thankless child is sharper than a serpent ’ s tooth , " Grady said , handing him his drink . " I do believe that the manager could bring your son into line . And your wife would shortly follow .

«Неблагодарный ребенок острее змеиного зуба», — сказал Грейди, протягивая ему напиток. «Я верю, что менеджер сможет привести вашего сына в порядок. И твоя жена вскоре последует за тобой.
9 unread messages
Do you agree , sir ? "

Вы согласны, сэр?»
10 unread messages
He was suddenly uncertain . " I … but … if they could just leave … I mean , after all , it ’ s me the manager wants , isn ’ t it ? It must be . Because - " Because why ? He should know but suddenly he didn ’ t . Oh , his poor brain was swimming .

Он внезапно почувствовал неуверенность. «Я… но… если бы они могли просто уйти… Я имею в виду, в конце концов, менеджер хочет именно меня, не так ли? Так и должно быть. Потому что…» Из-за чего? Он должен был знать, но вдруг не узнал. Ох, его бедный мозг плыл.
11 unread messages
" Bad dog ! " Derwent was saying loudly , to a counterpoint of laughter . " Bad dog to piddle on the floor . "

"Плохая собака!" Дервент сказал громко, что вызвало смех. «Плохая собака, которая мочится на пол».
12 unread messages
" Of course you know , " Grady said , leaning confidentially over the cart , " your son is attempting to bring an outside party into it . Your son has a very great talent , one that the manager could use to even further improve the Overlook , to further … enrich it , shall we say ? But your son is attempting to use that very talent against us . He is willful , Mr . Torrance , Sir . Willful . "

«Конечно, вы знаете», — доверительно сказал Грейди, наклонившись над тележкой, — «ваш сын пытается привлечь к этому постороннюю группу. У вашего сына очень большой талант, который менеджер мог бы использовать, чтобы еще больше улучшить «Оверлук». чтобы еще больше... обогатить его, скажем так? Но ваш сын пытается использовать этот самый талант против нас. Он своенравен, мистер Торранс, сэр. Своенравен.
13 unread messages
" Outside party ? " Jack asked stupidly .

«Внешняя вечеринка?» — глупо спросил Джек.
14 unread messages
Grady nodded .

Грейди кивнул.
15 unread messages
" Who ? "

"ВОЗ?"
16 unread messages
" A nigger , " Grady said . " A nigger cook . "

«Негр», — сказал Грейди. «Негр-повар».
17 unread messages
" Hallorann ? "

«Хэллоранн?»
18 unread messages
" I believe that is his name , sir , yes . "

«Я думаю, что это его имя, сэр, да».
19 unread messages
Another burst of laughter from behind them was followed by Roger saying something in a whining , protesting voice .

За их спиной раздался еще один взрыв смеха, после чего Роджер сказал что-то жалобным, протестующим голосом.
20 unread messages
" Yes ! Yes ! Yes ! " Derwent began to chant . The others around him took it up , but before Jack could hear what they wanted Roger to do now , the band began to play again - the tune was " Tuxedo Junction , " with a lot of mellow sax in it but not much soul .

«Да! Да! Да!» Дервент начал петь. Остальные вокруг него подхватили эту песню, но прежде чем Джек успел услышать, что они хотят от Роджера, группа снова заиграла - мелодия была "Tuxedo Junction", с большим количеством мягкого саксофона, но без особой души.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому