Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" I believe you , Danny , tell me the truth .

«Я верю тебе, Дэнни, скажи мне правду.
2 unread messages
Is Jack … is he going to try to hurt us ? "

Джек… он собирается попытаться причинить нам вред?»
3 unread messages
" They ’ ll try to make him , " Danny said . " I ’ ve been calling for Mr . Hallorann . He said if I ever needed him to just call . And I have been . But it ’ s awful hard . It makes me tired . And the worst part is I don ’ t know if he ’ s hearing me or not . I don ’ t think he can call back because it ’ s too far for him . And I don ’ t know if it ’ s too far for me or not . Tomorrow - "

«Они попытаются его арестовать», — сказал Дэнни. «Я звонил мистеру Холлоранну. Он сказал, что если он мне когда-нибудь понадобится, я просто позвоню. И я звонил. Но это ужасно тяжело. мне или нет. Я не думаю, что он сможет перезвонить, потому что для него это слишком далеко. И я не знаю, слишком ли это для меня или нет. Завтра...
4 unread messages
" What about tomorrow ? "

"Как насчет завтра?"
5 unread messages
He shook his head . " Nothing . "

Он покачал головой. "Ничего."
6 unread messages
" Where is he now ? " she asked . " ’ Four daddy ? "

"Где он сейчас?" она спросила. «Четыре, папочка?»
7 unread messages
" He ’ s in the basement . I don ’ t think he ’ ll be up tonight . "

«Он в подвале. Не думаю, что он сегодня вечером встанет».
8 unread messages
She stood up suddenly . " Wait right here for me . Five minutes . "

Она внезапно встала. «Подожди меня здесь. Пять минут».
9 unread messages
* * *

* * *
10 unread messages
The kitchen was cold and deserted under the overhead fluorescent bars . She went to the rack where the carving knives hung from their magnetized strips . She took the longest and sharpest , wrapped it in a dish towel , and left the kitchen , turning off the lights as she went .

На кухне под люминесцентными решетками над головой было холодно и пустынно. Она подошла к стойке, где на намагниченных полосках висели разделочные ножи. Она взяла самый длинный и острый, завернула его в кухонное полотенце и вышла из кухни, попутно выключив свет.
11 unread messages
* * *

* * *
12 unread messages
Danny sat on the stairs , his eyes following the course of his red rubber ball from hand to hand . He sang : " She lives on the twentieth floor uptown , the elevator is broken down . So I walk one - two flight three flight four … : ’

Дэнни сидел на лестнице, следя глазами за перемещением своего красного резинового мяча из руки в руку. Он пел: «Она живет на двадцатом этаже в центре города, лифт сломался. Итак, я иду один-два полета, три полета, четыре...:'
13 unread messages
( - Lou , Lou , skip to m ’ Lou - )

(-Лу, Лу, переходи к Лу-)
14 unread messages
His singing broke off . He listened .

Его пение прервалось. Он слушал.
15 unread messages
( - Skip to m ’ Lou my darlin ’ - )

(-Перейди к Лу, моя дорогая-)
16 unread messages
The voice was in his head , so much a part of him , so frighteningly close that it might have been a part of his own thoughts . It was soft and infinitely sly . Mocking him . Seeming to say :

Голос был у него в голове, настолько часть его самого, настолько пугающе близко, что мог быть частью его собственных мыслей. Оно было мягким и бесконечно хитрым. Издеваемся над ним. Вроде бы сказал:
17 unread messages
( Oh yes , you ’ ll like it here . Try it , you ’ ll like it . Try it , you ’ ll liiiiike it - )

(О да, вам здесь понравится. Попробуйте, вам понравится. Попробуйте, вам понравится-)
18 unread messages
Now his ears were open and he could hear them again , the gathering , ghosts or spirits or maybe the hotel itself , a dreadful funhouse where all the sideshows ended in death , where all the specially painted boogies were really alive , where hedges walked , where a small silver key could start the obscenity . Soft and sighing , rustling like the endless winter wind that played under the eaves at night , the deadly lulling wind the summer tourists never heard . It was like the somnolent hum of summer wasps in a ground nest , sleepy , deadly , beginning to wake up . They were ten thousand feet high .

Теперь его уши были открыты, и он снова мог слышать их: сборище, привидения или духи, а может быть, и сам отель, ужасный дом развлечений, где все представления заканчивались смертью, где все специально раскрашенные буги были действительно живыми, где гуляли живые изгороди, где маленький серебряный ключик мог вызвать непристойность. Мягкий и вздыхающий, шуршащий, как бесконечный зимний ветер, игравший по ночам под карнизами, смертоносный убаюкивающий ветер, которого никогда не слышали летние туристы. Это было похоже на усыпляющее жужжание летних ос в наземном гнезде, сонных, смертоносных, начинающих просыпаться. Их высота составляла десять тысяч футов.
19 unread messages
( Why is a raven like a writing desk ? The higher the fewer , of course ! Have another cup of tea ! )

(Почему ворон похож на письменный стол? Конечно, чем выше, тем меньше! Выпейте еще чашку чая!)
20 unread messages
It was a living sound , but not voices , not breath . A man of a philosophical bent might have called it the sound of souls . Dick Hallorann ’ s Nana , who had grown up on southern roads in the years before the turn of the century , would have called it ha ’ ants . A psychic investigator might have had a long name for it - psychic echo , psychokinesis , a telesmic sport

Это был живой звук, но не голоса, не дыхание. Человек философского склада мог бы назвать это звуком души. Нана Дика Холлоранна, выросшая на южных дорогах еще до начала века, назвала бы это ха'антами. Исследователь-экстрасенс мог бы дать этому длинное название — психическое эхо, психокинез, телесмический вид спорта.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому