Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
He took the cat out of her room and carried it downstairs , trying to breathe through his mouth . There were worse smells ; shit was worse , if you wanted to be perfectly blunt . A month ago they 'd had a go-round with the septic tank , and as Jud had said when he came over to watch Puffer and Sons pump the tank , " That ai n't Chanel Number Five , is it , Louis ? " The smell of a gangrenous wound -- what old Doctor Bracermunn at med school had called " hot flesh " -- was worse too . Even the smell which came from the Civic 's catalytic converter when it had been idling in the garage for a while was worse .

Он вынес кошку из ее комнаты и понес вниз по лестнице, пытаясь дышать ртом. Были и худшие запахи; дерьмо было хуже, если вы хотите быть совершенно тупым. Месяц назад у них был обход с отстойником, и, как сказал Джад, когда пришел посмотреть, как Паффер и сыновья откачивают бак: «Это не Шанель номер пять, правда, Луи?» Запах гангренозной раны — то, что старый доктор Брасерманн в медицинском институте называл «горячей плотью» — тоже был хуже. Даже запах, который исходил от каталитического нейтрализатора Civic, когда он некоторое время простоял в гараже, был еще хуже.
2 unread messages
But this smell was pretty damn bad . And how had the cat gotten in , anyway ? He had put it out earlier , sweeping it out with the broom while all three of them -- his people -- were upstairs . This was the first time he had actually held the cat since the day it had come back , almost a week ago .

Но этот запах был чертовски плох. И вообще, как кот попал внутрь? Он потушил его раньше, выметая метлой, пока все трое — его люди — были наверху. Это был первый раз, когда он держал кошку на руках с того дня, как она вернулась почти неделю назад.
3 unread messages
It lay hotly in his arms , like a quiescent disease , and Louis wondered , What bolthole did you find , you bastard ?

Оно горячо лежало у него на руках, как затихшая болезнь, и Луис задавался вопросом: какую лазейку ты нашел, ублюдок?
4 unread messages
He thought suddenly of his dream that other night -- Pascow simply passing through the door between the kitchen and the garage .

Внезапно он вспомнил свой сон прошлой ночью: Пасков просто прошел через дверь между кухней и гаражом.
5 unread messages
Maybe there was no bolthole . Maybe it had just passed through the door , like a ghost .

Может быть, там и не было люка. Может быть, он только что прошел через дверь, как призрак.
6 unread messages
" Bag that , " he whispered aloud , and his voice was slightly hoarse .

— Убери это, — прошептал он вслух слегка хриплым голосом.
7 unread messages
Louis became suddenly sure that the cat would begin to struggle in his arms , that it would scratch him . But Church lay totally still , radiating that stupid heat and that dirty stink , looking at Louis 's face as if it could read the thoughts going on behind Louis 's eyes .

Луис вдруг почувствовал, что кошка начнет биться у него на руках, что она его поцарапает. Но Черч лежал совершенно неподвижно, излучая ту дурацкую жару и грязную вонь, и смотрел на лицо Луи так, словно мог читать мысли, мелькавшие в его глазах.
8 unread messages
He opened the door and tossed the cat out into the garage , maybe a little too hard . " Go on , " he said . " Kill another mouse or something . "

Он открыл дверь и вышвырнул кошку в гараж, возможно, слишком сильно. — Продолжай, — сказал он. «Убить еще одну мышь или что-то в этом роде».
9 unread messages
Church landed awkwardly , its hindquarters bunching beneath it and momentarily collapsing . It seemed to shoot Louis a look of green , ugly hate . Then it strolled drunkenly off and was gone .

Черч неуклюже приземлился, его задние конечности подогнулись под ним и на мгновение рухнули. Казалось, это выстрелило в Луи взглядом зеленой, уродливой ненависти. Потом пьяный ушел и исчез.
10 unread messages
Christ , Jud , he thought , but I wish you 'd kept your mouth shut .

Господи, Джуд, подумал он, но лучше бы ты держал рот на замке.
11 unread messages
He went to the sink and washed his hands and forearms vigorously , as if scrubbing for an operation . You do it because it gets hold of you ... you make up reasons ... they seem like good reasons ... but mostly you do it because once you 've been up there , it 's your place , and you belong to it ... and you make up the sweetest-smelling reasons in the world ...

Он подошел к раковине и энергично вымыл руки и предплечья, как будто оттирался перед операцией. Ты делаешь это, потому что это захватывает тебя... ты придумываешь причины... они кажутся хорошими причинами... но в основном ты делаешь это потому, что, как только ты побывал там, это твое место, и ты принадлежишь ему. ... и ты придумываешь самые сладко пахнущие в мире причины...
12 unread messages
No , he could n't blame Jud . He had gone of his own free will and he could n't blame Jud .

Нет, он не мог винить Джада. Он ушел по собственной воле и не мог винить Джада.
13 unread messages
He turned off the water and began to dry his hands and arms ; suddenly the towel stopped moving and he stared straight ahead , looking out into the little piece of night framed in the window over the sink .

Он выключил воду и стал вытирать руки и руки; вдруг полотенце перестало двигаться, и он уставился прямо перед собой, глядя в маленький кусочек ночи, обрамленный окном над раковиной.
14 unread messages
Does that mean it 's my place now ? That it 's mine too ?

Значит ли это, что теперь это мое место? Что это тоже мое?
15 unread messages
No , not if I do n't want it to be .

Нет, если я этого не хочу.
16 unread messages
He slung the towel over the rack and went upstairs .

Он повесил полотенце на вешалку и пошел наверх.
17 unread messages
Rachel was in bed , the covers pulled up to her chin , and Gage was tucked in neatly beside her . She looked at Louis apologetically . " Would you mind , hon ? Just for tonight ? I 'd feel better having him with me . He 's so hot . "

Рэйчел лежала в постели, одеяло было натянуто до подбородка, а Гейдж аккуратно устроился рядом с ней. Она посмотрела на Луи извиняющимся взглядом. "Не возражаешь, милая? Только на сегодня? Мне было бы лучше, если бы он был со мной. Он такой горячий».
18 unread messages
" No , " Louis said . " That 's fine . I 'll put out the hide-a-bed downstairs . "

— Нет, — сказал Луи. "Это нормально. Я раскину кровать внизу».
19 unread messages
" You really do n't mind ? "

— Ты действительно не против?
20 unread messages
" No . It wo n't hurt Gage , and it 'll make you feel better . " He paused , then smiled . " You 're going to pick up his virus , though . That comes almost guaranteed . I do n't suppose that changes your mind , does it ? "

"Нет. Гейджу это не повредит, и тебе станет лучше». Он сделал паузу, затем улыбнулся. «Однако вы подхватите его вирус. Это почти гарантировано. Не думаю, что это передумает, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому