Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Here 's Heathcliff out on the desolate moors , Louis thought , grimacing against the cold . Getting ready to pop the family cat into a Hefty Bag . Yowza .

«Вот Хитклиф среди пустынных болот», — подумал Луи, морщась от холода. Готовимся засунуть семейного кота в Hefty Bag. Йоуза.
2 unread messages
He grabbed Church 's tail , spread the mouth of the bag , and lifted the cat . He pulled a disgusted , unhappy face at the sound the cat 's body made coming up -- rrrriiippp as he pulled it out of the frost it had set into . The cat seemed almost unbelievably heavy , as if death had settled onto it like a physical weight . Christ , he feels like a bucket of sand .

Он схватил Черча за хвост, раскрыл горловину мешка и поднял кошку. Он скривился с отвращением и несчастным лицом, услышав звук, издаваемый кошачьим телом, — ррррррррррррррррррррррррррррррррррр, когда он вытаскивал его из мороза, в котором он застыл. Кошка казалась невероятно тяжелой, словно смерть навалилась на нее, как физическая тяжесть. Господи, он чувствует себя как ведро с песком.
3 unread messages
Jud held the other side of the bag , and Louis dropped Church in , glad to be rid of that strange , unpleasant weight .

Джад держал другую сторону сумки, и Луис бросил Черча, радуясь, что избавился от этого странного, неприятного груза.
4 unread messages
" What are you going to do with it now ? " Jud asked .

— Что ты собираешься с ним делать теперь? — спросил Джуд.
5 unread messages
" Put him in the garage , I guess , " Louis said . " Bury him in the morning . "

— Положим его в гараж, наверное, — сказал Луис. «Похороните его утром».
6 unread messages
" In the Pet Sematary ? "

— На кладбище домашних животных?
7 unread messages
Louis shrugged . " Suppose so . "

Луи пожал плечами. "Полагаю, что так."
8 unread messages
" Going to tell Ellie ? "

— Расскажешь Элли?
9 unread messages
" I. . . I 'll have to mull that one over awhile . "

"Я.. . Я должен буду обдумать это некоторое время».
10 unread messages
Jud was quiet a moment longer , and then he seemed to reach a decision .

Джад еще немного помолчал, а потом, похоже, принял решение.
11 unread messages
" Wait here a minute or two , Louis . "

— Подожди здесь минуту или две, Луис.
12 unread messages
Jud moved away , with no apparent thought that Louis might not want to wait just a minute on this bitter night . He moved away with assurance and that lithe ease which was so strange in a man of his age . And Louis found he had nothing to say anyway . He did n't feel much like himself . He watched Jud go , quite content to stand here .

Джад отошел, не думая, что Луи не захочет ждать ни минуты этой горькой ночью. Он отошел с уверенностью и той гибкой легкостью, которая была так странна в человеке его возраста. И Луи обнаружил, что ему все равно нечего сказать. Он не был похож на себя. Он смотрел, как уходит Джад, вполне довольный тем, что стоит здесь.
13 unread messages
He raised his face into the wind after the door had clicked closed , the garbage bag with Church 's body in it riffling between his feet .

Он поднял лицо к ветру после того, как дверь со щелчком закрылась, мешок для мусора с телом Черча шуршал между его ногами.
14 unread messages
Content .

Содержание.
15 unread messages
Yes , he was . For the first time since they had moved to Maine , he felt that he was in his place , that he was home . Standing here by himself in the afterglow of the day , standing on the rim of winter , he felt unhappy and yet oddly exhilarated and strangely whole -- whole in a way he had not been , or could not remember feeling that he had been , since childhood .

Да, он был. Впервые с тех пор, как они переехали в Мэн, он почувствовал, что он на своем месте, что он дома. Стоя здесь в одиночестве в лучах дня, стоя на краю зимы, он чувствовал себя несчастным, и в то же время странно бодрым и странно цельным — целым, каким он не был или не мог припомнить ощущения, которым он был, с детства. .
16 unread messages
Something gon na happen here , Bubba . Something pretty weird , I think .

Что-то здесь произойдет, Бабба. Что-то довольно странное, я думаю.
17 unread messages
He tilted his head back and saw cold winter stars in a blackening sky .

Он запрокинул голову и увидел холодные зимние звезды на темнеющем небе.
18 unread messages
How long he stood like that he did not know , although it could not have been long in terms of seconds and minutes . Then a light flickered on Jud 's porch , bobbed , approached the porch door , and descended the steps . It was Jud behind a big four-cell flashlight . In his other hand he held what Louis at first thought was a large X. . . and then he saw that it was a pick and shovel .

Сколько он простоял так, он не знал, хотя это не могло быть долго по секундам и минутам. Затем на крыльце Джуда вспыхнул свет, качнулся, приблизился к двери крыльца и спустился по ступенькам. Это был Джад за большим четырехэлементным фонариком. В другой руке он держал то, что Луи сначала принял за большой крестик. . а потом он увидел, что это были кирка и лопата.
19 unread messages
He handed the shovel to Louis , who took it in his free hand .

Он передал лопату Луи, который взял ее свободной рукой.
20 unread messages
" Jud , what the hell are you up to ? We ca n't bury him tonight . "

— Джад, какого черта ты задумал? Мы не можем похоронить его сегодня вечером».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому