Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Louis , who had been prepared for a bitter and perhaps hysterical argument about Church being out of the house for even one night , was mildly stunned by the ease with which she had acquiesced . And he realized how worried she must have been . Perhaps Rachel had not been entirely wrong about the effect the Pet Sematary had had on her .

Луис, который был готов к горькому и, возможно, истерическому спору о том, что Черча не будет дома хотя бы на одну ночь, был слегка ошеломлен той легкостью, с которой она согласилась. И он понял, как она, должно быть, волновалась. Возможно, Рэйчел не ошиблась в том, какое впечатление произвел на нее Кладбище домашних животных.
2 unread messages
Rachel herself , who was feeding Gage his breakfast egg , shot him a grateful approving look , and Louis felt something loosen in his chest . The look told him that the chill was over ; this particular hatchet had been buried . Forever , he hoped .

Сама Рэйчел, кормившая Гейджа яйцом на завтрак, бросила на него благодарный одобрительный взгляд, и Луи почувствовал, как что-то ослабло в его груди. Взгляд сказал ему, что холод прошел; этот конкретный топор был закопан. Навсегда, надеялся он.
3 unread messages
Later , after the big yellow schoolbus had gobbled Ellie up for the morning , Rachel came to him , put her arms around his neck , and kissed his mouth gently . " You were very sweet to do that , " she said , " and I 'm sorry I was such a bitch . "

Позже, когда большой желтый школьный автобус сожрал Элли на утро, Рэйчел подошла к нему, обвила руками его шею и нежно поцеловала в губы. «Ты был очень мил, когда сделал это, — сказала она, — и мне жаль, что я была такой стервой».
4 unread messages
Louis returned her kiss , feeling a little uncomfortable nonetheless .

Луи ответил на ее поцелуй, тем не менее чувствуя себя немного неловко.
5 unread messages
It occurred to him that the I 'm sorry I was such a bitch statement , while by no means a standard , was not exactly something he 'd never heard before either . It usually came after Rachel had gotten her way .

Ему пришло в голову, что фраза «Прости, что я такая стерва», хотя и не стандартная, но и не совсем то, чего он никогда раньше не слышал. Обычно это происходило после того, как Рэйчел добивалась своего.
6 unread messages
Gage , meanwhile , had toddled unsteadily over to the front door and was looking out the lowest pane of glass at the empty road . " Bus , " he said , hitching nonchalantly at his sagging diapers . " Ellie-bus . "

Тем временем Гейдж неуверенно проковылял к входной двери и смотрел через самое нижнее стекло на пустую дорогу. — Автобус, — сказал он, небрежно поправляя свои провисшие подгузники. «Элли-автобус».
7 unread messages
" He 's growing up fast , " Louis said .

— Он быстро растет, — сказал Луи.
8 unread messages
Rachel nodded . " Too fast to suit me , I think . "

Рейчел кивнула. «Думаю, слишком быстро для меня».
9 unread messages
" Wait until he 's out of diapers , " Louis said . " Then he can stop . "

— Подожди, пока у него закончатся подгузники, — сказал Луи. «Тогда он может остановиться».
10 unread messages
She laughed , and it was all right between them again -- completely all right . She stood back , made a minute adjustment to his tie , and looked him up and down critically .

Она засмеялась, и между ними снова стало хорошо — совершенно хорошо. Она отступила, поправила его галстук и критически оглядела его с ног до головы.
11 unread messages
" Do I pass muster , Sarge ? " he asked .

— Я прохожу проверку, сержант? он спросил.
12 unread messages
" You look very nice . "

«Ты выглядишь очень мило».
13 unread messages
" Yeah , I know . But do I look like a heart surgeon ? A two-hundred-thousand-dollar-a-year man ? "

"Да, знаю. Но разве я похож на кардиохирурга? Человек на двести тысяч долларов в год?
14 unread messages
" No , just old Lou Creed , " she said and giggled . " The rock-and-roll animal . "

— Нет, просто старый Лу Крид, — сказала она и хихикнула. «Рок-н-ролльное животное».
15 unread messages
Louis glanced at his watch . " The rock-and-roll animal has got to put on his boogie shoes and go , " he said .

Луи взглянул на часы. «Животное рок-н-ролла должно надеть свои туфли в стиле буги и уйти», — сказал он.
16 unread messages
" Are you nervous ? "

"Ты нервный?"
17 unread messages
" Yeah , a little . "

"Да, немного."
18 unread messages
" Do n't be , " she said .

— Не будь, — сказала она.
19 unread messages
" It 's sixty-seven thousand dollars a year for putting on Ace bandages , prescribing for the flu and for hangovers , giving girls the pill -- "

— Шестьдесят семь тысяч долларов в год за наложение повязок Эйса, выписку рецептов от гриппа и похмелья, выдачу таблеток девочкам…
20 unread messages
" Do n't forget the crab-and-louse lotion , " Louis said , smiling again . One of the things that had surprised him on his first tour of the infirmary had been the supplies of Quell , which seemed to him enormous -- more fitted to an army base infirmary than to one on a middle-sized university campus .

— Не забудь лосьон от крабов и вшей, — сказал Луи, снова улыбаясь. Одной из вещей, которая удивила его во время первого посещения лазарета, были запасы Quell, которые показались ему огромными — больше подходящими для лазарета армейской базы, чем для лазарета среднего размера университетского городка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому