Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Steve baby , you 're scared shitless just about now , are n't you ?

Стив, детка, ты сейчас чертовски напуган, не так ли?
2 unread messages
Yes . He was . He was scared shitless and for no reason at all . But there was also a certain ... a certain

да. Он был. Он был напуган до смерти и без всякой причины. Но была и определенная... определенная
3 unread messages
( attraction )

(Привлечение)
4 unread messages
yes , a creation attraction here , something about that path , that path leading up the hill and perhaps continuing on into the woods -- surely that path had to go somewhere , did n't it ? Yes , of course it did . All paths eventually went somewhere .

да, притяжение созидания здесь, что-то в этой тропе, той тропинке, ведущей в гору и, возможно, продолжающейся в лес — ведь эта тропа должна была куда-то вести, не так ли? Да, конечно. Все пути в конечном итоге куда-то шли.
5 unread messages
Louis . Do n't forget about Louis , you dummy ! Louis was the man you came out to see , remember ? You did n't come out to Ludlow to go exploring the goddamn woods .

Луи. Не забудь о Луи, болван! Луи был тем человеком, к которому ты пришла, помнишь? Ты приехал в Ладлоу не для того, чтобы исследовать чертов лес.
6 unread messages
" What you got there , Randy ? " the would-be hero cried . His voice , still shrill and somehow optimistic , carried well .

— Что у тебя там, Рэнди? — воскликнул будущий герой. Его голос, все еще пронзительный и какой-то оптимистичный, хорошо звучал.
7 unread messages
Randy 's reply was almost but not quite obscured by the growing wail of the fire sirens . " Dead cat . "

Ответ Рэнди был почти полностью заглушен нарастающим воем пожарных сирен. "Мертвый кот."
8 unread messages
" Burnt up ? "

— Сгорел?
9 unread messages
" Do n't look burnt , " Randy returned .

— Не смотри обгоревшим, — ответил Рэнди.
10 unread messages
" Just looks dead . "

«Просто выглядит мертвым».
11 unread messages
And Steve 's mind returned implacably , as if the exchange across the street had something to do with what he had seen -- or what he thought he had seen : That was Louis .

И разум Стива неумолимо вернулся, как будто разговор через улицу имел какое-то отношение к тому, что он видел — или к тому, что, как он думал, видел: это был Луи.
12 unread messages
He started to move then , trotting up the path toward the woods , leaving the fire behind him . He had worked up a good sweat by the time he reached the edge of the woods , and the shade felt cool and good . There was the sweet aroma of pine and spruce , bark and sap .

Он начал двигаться, рысью двигаясь по тропинке к лесу, оставляя огонь позади себя. К тому времени, когда он добрался до опушки леса, он вспотел, и тень казалась прохладной и приятной. Был сладкий аромат сосны и ели, коры и сока.
13 unread messages
Once into the woods he broke into an all-out run , not sure why he was running , not sure why his heart was beating double time . His breath whistled in and out . He was able to lengthen his run to a sprint going downhill -- the path was admirably clear -- but he reached the arch that marked the entrance to the Pet Sematary at little more than a fast walk . There was a hot stitch high in his right side , just under the armpit .

Оказавшись в лесу, он пустился во все тяжкие, не понимая, зачем он бежит, не понимая, почему его сердце забилось вдвое быстрее. Его дыхание свистело и вырывалось. Он смог удлинить свой бег до спринта вниз по склону — путь был удивительно чист — но он достиг арки, которая обозначала вход в Кладбище домашних животных, не более чем быстрым шагом. Высоко в его правом боку, прямо под мышкой, была горячая боль.
14 unread messages
His eyes barely registered the circles of graves -- the beaten tin squares , the bits of board and slate . His gaze was fixed on the bizarre sight at the far side of the circular clearing . It was fixed on Louis , who was climbing a deadfall , seemingly in outright defiance of gravity . He mounted the steep fall step by step , his eyes straight ahead , like a man who has been mesmerized or who is sleepwalking . In his arms was the white thing that Steve had seen from the tail of his eye . This close , its configuration was undeniable -- it was a body . One foot , clad in a black shoe with a low heel , protruded .

Его глаза едва различали круги могил — битые жестяные квадраты, обломки досок и шифера. Его взгляд был прикован к странному зрелищу на дальнем конце круглой поляны. Он был зафиксирован на Луи, который карабкался по крутому склону, по-видимому, вопреки гравитации. Он поднимался по крутому склону шаг за шагом, глядя прямо перед собой, как загипнотизированный или лунатик. В его руках была белая вещь, которую Стив видел краешком глаза. Такая близость, его конфигурация была неоспоримой — это было тело. Одна нога, обутая в черную туфлю на низком каблуке, торчала.
15 unread messages
And Steve knew with a sudden and sickening certainty that Louis was carrying Rachel 's body .

И Стив с внезапной и тошнотворной уверенностью понял, что Луи несет тело Рэйчел.
16 unread messages
Louis 's hair had gone white .

Волосы Луи поседели.
17 unread messages
" Louis ! " Steve screamed .

"Луи!" Стив закричал.
18 unread messages
Louis did n't hesitate , did n't pause . He reached the top of the deadfall and began down the far side .

Луи не колебался, не останавливался. Он добрался до вершины тупика и начал спускаться по дальней стороне.
19 unread messages
He 'll fall , Steve thought incoherently . He 's been damned lucky , incredibly lucky , but pretty soon he 's going to fall and if his leg 's the only thing he breaks --

Он упадет, бессвязно подумал Стив. Ему чертовски повезло, невероятно повезло, но очень скоро он упадет, и если он сломает только ногу…
20 unread messages
But Louis did not fall . He reached the other side of the deadfall , was temporarily out of Steve 's sight , and then reappeared as he walked toward the woods again .

Но Людовик не упал. Он добрался до другой стороны тупика, временно скрылся из поля зрения Стива, а затем снова появился, когда снова пошел к лесу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому