Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Louis ! " Steve yelled again .

"Луи!" — снова закричал Стив.
2 unread messages
This time Louis stopped and turned back .

На этот раз Луи остановился и обернулся.
3 unread messages
Steve was struck dumb by what he saw . Besides the white hair , Louis 's face was that of an old , old man .

Стив был поражен увиденным. Помимо седых волос, лицо Луи было как у старика-старика.
4 unread messages
At first there was no recognition at all in Louis 's face . It dawned little by little , as if someone was turning a rheostat up in his brain . Louis 's mouth was twitching . After a while Steve realized that Louis was trying to smile .

Сначала на лице Луи не было никакого узнавания. Постепенно до него дошло, как будто кто-то включил реостат в его мозгу. Губы Луи дернулись. Через некоторое время Стив понял, что Луи пытается улыбнуться.
5 unread messages
" Steve , " he said in a cracked , uncertain voice . " Hello , Steve . I 'm going to bury her . Have to do it with my bare hands , I guess . It may take until dark . The soil up there is very stony . I do n't suppose you 'd want to give me a hand ? "

— Стив, — сказал он надтреснутым, неуверенным голосом. "Привет, Стив. Я собираюсь похоронить ее. Придется делать это голыми руками, наверное. Это может занять до наступления темноты. Почва там очень каменистая. Не думаю, что ты захочешь помочь мне?»
6 unread messages
Steve opened his mouth , but no words came out . In spite of his surprise , in spite of his horror , he did want to give Louis a hand .

Стив открыл рот, но не произнес ни слова. Несмотря на свое удивление, несмотря на свой ужас, он действительно хотел помочь Луи.
7 unread messages
Somehow , up here in the woods , it seemed very right , very ... very natural .

Почему-то здесь, в лесу, это казалось очень правильным, очень... очень естественным.
8 unread messages
" Louis , " he managed to croak at last , " what happened ? Good Christ , what happened ? Was she ... was she in the fire ? "

— Луи, — наконец удалось ему прохрипеть, — что случилось? Господи, что случилось? Она была... она была в огне?"
9 unread messages
" I waited too long with Gage , " Louis said . " Something got into him because I waited too long . But it will be different with Rachel , Steve . I know it will . "

«Я слишком долго ждал с Гейджем», — сказал Луис. «Что-то проникло в него, потому что я слишком долго ждал. Но с Рэйчел все будет по-другому, Стив. Я знаю, что будет».
10 unread messages
He staggered a little , and Steve saw that Louis had gone insane -- he saw this quite clearly . Louis was insane and abysmally weary . But somehow only the latter seemed to carry weight in his own bewildered mind .

Он немного пошатнулся, и Стив увидел, что Луи сошел с ума — он видел это совершенно ясно. Луи был безумен и ужасно устал. Но каким-то образом только последний, казалось, имел вес в его собственном сбитом с толку уме.
11 unread messages
" I could use some help , " Louis said .

— Мне не помешала бы помощь, — сказал Луи.
12 unread messages
" Louis , even if I wanted to help you , I could n't climb over that pile of wood . "

«Луис, даже если бы я хотел помочь тебе, я не смог бы перелезть через эту груду дров».
13 unread messages
" Oh yes , " Louis said . " You could . If you just move steadily and do n't look down . That 's the secret , Steve . "

— О да, — сказал Луи. "Вы могли. Если просто двигаться уверенно и не смотреть вниз. Вот в чем секрет, Стив».
14 unread messages
He turned then , and although Steve called his name , Louis moved off into the woods . For a few moments Steve could see the white of the sheet flickering through the trees . Then it was gone .

Затем он повернулся, и хотя Стив назвал его имя, Луи ушел в лес. Несколько мгновений Стив мог видеть белизну простыни, мерцающую сквозь деревья. Потом он исчез.
15 unread messages
He ran across to the deadfall and began to climb it with no thought at all , at first feeling with his hands for good holds , attempting to crawl up it , and then gaining his feet . As he did so , a crazy daredevil exhilaration swept over him -- it was like hitting on pure oxygen . He believed he could do it -- and he did . Moving swiftly and surely , he reached the top .

Он подбежал к валуну и стал карабкаться по нему, совершенно не думая, сначала нащупывая руками хорошие зацепки, пытаясь влезть на него, а потом перебираясь на ноги. Когда он это сделал, на него нахлынуло безумное дерзкое возбуждение — это было похоже на чистый кислород. Он верил, что сможет это сделать, и он это сделал. Двигаясь быстро и уверенно, он достиг вершины.
16 unread messages
He stood there for a moment , swaying , watching Louis move along the path -- the path which continued on the far side of the deadfall .

Он постоял там какое-то время, покачиваясь, наблюдая, как Луи движется по тропинке — тропе, которая продолжалась по ту сторону обрыва.
17 unread messages
Louis turned and looked back at Steve . He held his wife , wrapped in a bloody sheet , in his arms .

Луи повернулся и посмотрел на Стива. Жену, завернутую в окровавленную простыню, он держал на руках.
18 unread messages
" You may hear sounds , " Louis said . " Sounds like voices . But they are just the loons , down south toward Prospect . The sound carries . It 's funny . "

— Вы можете слышать звуки, — сказал Луис. "Похоже на голоса. Но они просто чокнутые, на юге, в сторону проспекта. Звук несет. Это забавно."
19 unread messages
" Louis -- "

«Луи…»
20 unread messages
But Louis had turned away .

Но Луи отвернулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому