Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Louis ? " he tied to call again , but only a faint croak actually emerged because now he could smell the thing which had come into his house here at the end of the night . It was a dirty , low smell -- the smell of poisoned tidal flats .

— Луи? он попытался позвать еще раз, но на самом деле раздалось только слабое карканье, потому что теперь он мог чувствовать запах существа, которое вошло в его дом здесь в конце ночи. Это был грязный, низкий запах — запах отравленных приливных отмелей.
2 unread messages
Jud could make out bulking shapes in the gloom -- Norma 's armoire , the Welsh dresser , the highboy -- but no details . He tried to get to his feet on legs that had gone to water , his mind screaming that he needed more time , that he was too old to face this again without more time ; Timmy Baterman had been bad enough , and Jud had been young then .

Джад мог разглядеть во мраке громоздкие очертания — шкаф Нормы, валлийский комод, мальчик на побегушках, — но никаких подробностей. Он попытался подняться на подкосившиеся ноги, его разум кричал, что ему нужно больше времени, что он слишком стар, чтобы снова столкнуться с этим без дополнительного времени; Тимми Батерман был достаточно плох, а Джад был тогда молод.
3 unread messages
The swing door opened and let in shadows . One of the shadows was more substantial than the others .

Распашная дверь открылась и впустила тени. Одна из теней была более существенной, чем другие.
4 unread messages
Dear God , that stink .

Боже мой, эта вонь.
5 unread messages
Shuffling steps in the darkness .

Шаркающие шаги в темноте.
6 unread messages
" Gage ? " Jud gained his feet at last . From one corner of his eye he saw the roll of cigarette ash in the Jim Beam ashtray . " Gage , is that y -- "

"Гейдж?" Джуд наконец поднялся на ноги. Краем глаза он увидел свернутый пепел в пепельнице «Джим Бима». «Гейдж, это ты…»
7 unread messages
A hideous mewling sound now arose , and for a moment all of Jud 's bones turned to white ice . It was not Louis 's son returned from the grave but some hideous monster .

Раздался ужасный мяуканье, и на мгновение все кости Джуда превратились в белый лед. Из могилы вернулся не сын Людовика, а какой-то отвратительный монстр.
8 unread messages
No . It was neither .

Нет. Это не было ни тем, ни другим.
9 unread messages
It was Church , crouched in the hall doorway , making that sound . The cat 's eyes flared like dirty lamps . Then his eyes moved in the other direction and fixed on the thing which had come in with the cat .

Этот звук издавал Черч, притаившийся в дверях холла. Кошачьи глаза вспыхнули, как грязные лампы. Затем его глаза переместились в другую сторону и остановились на том, что вошло с кошкой.
10 unread messages
Jud began to back up , trying to catch at his thoughts , trying to hold on to his reason in the face of that smell .

Джад начал отступать, пытаясь уловить свои мысли, пытаясь сохранить рассудок перед лицом этого запаха.
11 unread messages
Oh , it was cold in here -- the thing had brought its chill with it .

О, здесь было холодно — эта штука принесла с собой холод.
12 unread messages
Jud rocked unsteadily on his feet -- it was the cat , twining around his legs , making him totter . It was purring . Jud kicked at it , driving it away . It bared its teeth at him and hissed .

Джад неуверенно качался на ногах — это кошка обвилась вокруг его ног, заставляя его шататься. Оно мурлыкало. Джад пнул его, отгоняя. Он оскалил на него зубы и зашипел.
13 unread messages
Think ! Oh , think , you stupid old man , it may n't be too late , even yet it may n't be too late ... it 's back but it can be killed again ... if you can only do it ... if you can only think ...

Считать! О, подумай, глупый старик, может быть, еще не поздно, еще, может быть, еще не поздно... оно вернулось, но его можно снова убить... если только ты сможешь это сделать... если можно только думать...
14 unread messages
He backed away toward the kitchen , and he suddenly remembered the utensil drawer beside the sink . There was a meat cleaver in that drawer .

Он попятился к кухне и вдруг вспомнил о ящике для посуды рядом с раковиной. В том ящике был нож для мяса.
15 unread messages
His thin shanks struck the swinging door that led into the kitchen and he pushed it open . The thing that had come into his house was still indistinct , but Jud could hear it breathing . He could see one white hand swinging back and forth -- there was something in that hand , but he could not make out what . The door swung back as he entered the kitchen , and Jud at last turned his back and ran to the utensil drawer . He jerked it open and found the cleaver 's worn hardwood handle . He snatched it up and turned toward the door again ; he even took a step or two toward it . Some of his courage had come back .

Его тонкие стержни ударились о вращающуюся дверь, ведущую на кухню, и он толкнул ее. Существо, вошедшее в его дом, было еще неясным, но Джуд слышал его дыхание. Он видел, как одна белая рука качалась туда-сюда — что-то было в этой руке, но он не мог разобрать, что. Дверь распахнулась, когда он вошел на кухню, и Джуд, наконец, повернулся спиной и побежал к ящику с посудой. Он рывком открыл ее и нашел изношенную деревянную рукоятку ножа. Он схватил его и снова повернулся к двери; он даже сделал шаг или два к ней. Часть его мужества вернулась.
16 unread messages
Remember , it ai n't a kid . It may scream or somethin when it sees you 've got its number ; it may cry . But you ai n't gon na be fooled . You been fooled too many times already , old man . This is your last chance .

Помните, это не ребенок. Он может закричать или что-то в этом роде, когда увидит, что у вас есть его номер; оно может плакать. Но тебя не обманешь. Тебя уже слишком много раз дурачили, старик. Это твой последний шанс.
17 unread messages
The swing door opened again , but at first only the cat came through .

Распашная дверь снова открылась, но сначала вошла только кошка.
18 unread messages
Jud 's eye followed it for a moment and then he looked up again .

Глаз Джуда на мгновение проследил за ним, а затем снова поднял взгляд.
19 unread messages
The kitchen faced east , and dawn 's first light came in through the windows , faint and milky white . Not much light but enough . Too much .

Кухня выходила окнами на восток, и первые лучи рассвета пробивались сквозь окна, слабые и молочно-белые. Света не много, но достаточно. Перебор.
20 unread messages
Gage Creed came in , dressed in his burial suit . Moss was growing on the suit 's shoulders and lapels . Moss had fouled his white shirt . His fine blond hair was caked with dirt . One eye had gone to the wall ; it stared off into space with terrible concentration . The other was fixed on Jud .

Вошел Гейдж Крид, одетый в свой погребальный костюм. На плечах и лацканах костюма рос мох. Мосс испачкал свою белую рубашку. Его тонкие светлые волосы были покрыты грязью. Один глаз уперся в стену; оно смотрело в пространство с ужасной концентрацией. Другой был зафиксирован на Джуде.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому