Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Irwin Goldman sighed . At that moment he looked very old and it suddenly occurred to Rachel that her father looked like Jud Crandall .

Ирвин Голдман вздохнул. В тот момент он выглядел очень старым, и Рэйчел вдруг пришло в голову, что ее отец похож на Джада Крэндалла.
2 unread messages
" You have time to pack a bag , if you want , " he said . " We can be at the airport in forty minutes , if I drive the way I used to when your mother and I were first married . Find her your tote bag , Dory . "

— У тебя есть время собрать чемодан, если хочешь, — сказал он. «Мы можем быть в аэропорту через сорок минут, если я поеду так, как ездил, когда мы с твоей мамой поженились. Найди ей свою сумку, Дори.
3 unread messages
" Mommy , " Ellie said . Rachel turned toward her . Ellie 's face was now sheened with light sweat .

— Мама, — сказала Элли. Рейчел повернулась к ней. Лицо Элли теперь блестело от легкого пота.
4 unread messages
" What , honey ? "

"Что сладенький?"
5 unread messages
" Be careful , Mommy , " Ellie said .

— Будь осторожна, мамочка, — сказала Элли.
6 unread messages
The trees were only moving shapes against a cloudy sky backlit by the glow from the airport not too far distant . Louis parked the Honda on Mason Street . Mason bordered Pleasantview on its south side , and here the wind was almost strong enough to rip the car door out of his hand . He had to push hard to shut it . The wind rippled at his jacket as he opened the Honda 's hatch and took out the piece of tarpaulin he had cut and wrapped around his tools .

Деревья были всего лишь движущимися фигурами на фоне облачного неба, освещенного заревом аэропорта, расположенного недалеко. Луи припарковал «хонду» на Мейсон-стрит. Мейсон граничил с Плезантвью с южной стороны, и здесь ветер был настолько сильным, что вырвал дверцу машины у него из рук. Ему пришлось сильно надавить, чтобы закрыть его. Ветер трепал его куртку, когда он открывал люк «хонды» и вынимал кусок брезента, который он вырезал и обернул вокруг своих инструментов.
7 unread messages
He was in a wing of darkness between two streetlights , standing on the curb with the canvas-wrapped bundle cradled in his arms , looking carefully for traffic before crossing to the wrought-iron fence which marked the boundary of the graveyard . He did not want to be seen at all , if he could help it , not even by someone who would notice him and forget him the next second . Beside him , the branches of an old elm groaned restlessly in the wind , making Louis think of jackleg necktie parties . God , he was so scared . This was n't wild work ; it was mad work .

Он находился в крыле тьмы между двумя уличными фонарями, стоял на обочине с обернутым в брезент тюком в руках, внимательно высматривая движение, прежде чем перейти к кованой ограде, которая обозначала границу кладбища. Он вообще не хотел, чтобы его видели, если он мог помочь, даже тому, кто заметил бы его и забыл в следующую секунду. Рядом с ним ветки старого вяза беспокойно стонали на ветру, наводя Луи на мысли о вечеринках с галстуком-косынкой. Боже, он был так напуган. Это не была дикая работа; это была сумасшедшая работа.
8 unread messages
No traffic . On the Mason Street side , the streetlamps marched away in perfect white circles , casting spotlights on the sidewalk where , during the days after Fairmount Grammar School let out , boys would ride bikes and girls would jump rope and play hopscotch , never noticing the nearby graveyard , except perhaps at Halloween , when it would acquire a certain spooky charm .

Нет трафика. Со стороны Мейсон-стрит уличные фонари двигались идеальными белыми кругами, отбрасывая прожекторы на тротуар, где в дни после выпуска гимназии Фэрмаунт мальчики катались на велосипедах, а девочки прыгали через скакалку и играли в классики, не замечая близлежащего кладбища. , за исключением, пожалуй, Хэллоуина, когда он приобретал определенный жуткий шарм.
9 unread messages
Perhaps they would dare to cross their suburban street and hang a paper skeleton on the wrought-iron bars of the high fence , giggling at the old jokes : It 's the most popular place in town ; people are dying to get in . Why is it wrong to laugh in the graveyard ? Because everyone who lives there is always in a grave mood .

Может быть, они осмелятся перейти свою пригородную улицу и повесить бумажный скелет на кованые прутья высокого забора, хихикая над старыми шутками: это самое популярное место в городе; люди умирают, чтобы попасть внутрь. Почему нельзя смеяться на кладбище? Потому что у всех, кто там живет, всегда тяжелое настроение.
10 unread messages
" Gage , " he muttered . Gage was in there , behind that wrought-iron fence , unjustly imprisoned under a blanket of dark earth , and that was no joke . Gon na break you out , Gage , he thought . Gon na break you out big guy , or die trying .

— Гейдж, — пробормотал он. Гейдж был там, за этой кованой оградой, несправедливо заточенный под одеялом темной земли, и это было не шуткой. «Сломаю тебя, Гейдж, — подумал он. Сломаю тебя, большой парень, или умру, пытаясь.
11 unread messages
Louis crossed the street with his heavy bundle in his arms , stepped up on the other curb , glanced both ways again , and tossed the canvas roll over the fence . It clinked softly as it struck the ground on the far side . Dusting his hands , Louis walked away . He had marked the place in his mind . Even if he forgot , all he really had to do was follow the fence on the inside until he was standing opposite his Civic , and he would fall over it .

Луис пересек улицу с тяжелым узлом в руках, встал на другой бордюр, снова посмотрел в обе стороны и перебросил рулон холста через забор. Он мягко звякнул, ударившись о землю на дальней стороне. Отряхнув руки, Луи ушел. Он отметил это место в уме. Даже если бы он забыл, все, что ему действительно нужно было сделать, это следовать за забором с внутренней стороны, пока он не окажется напротив своего «сивика», и он бы упал через него.
12 unread messages
But would the gate be open this late ?

Но будут ли ворота открыты так поздно?
13 unread messages
He walked down Mason Street to the stop sign , the wind chasing him and worrying his heels . Moving shadows danced and twined on the roadway .

Он пошел по Мейсон-стрит к знаку «стоп», ветер преследовал его и тревожил пятки. Движущиеся тени танцевали и скручивались на проезжей части.
14 unread messages
He turned the corner onto Pleasant Street , still following the fence . Car headlights splashed up the street , and Louis stepped casually behind an elm tree . It was n't a cop car , he saw , only a van moving toward Hammond Street and , probably , the turnpike . When it was well past him , Louis walked on .

Он свернул за угол на Плезант-стрит, все еще следуя за забором. Автомобильные фары осветили улицу, и Луи небрежно шагнул за вяз. Он увидел, что это была не полицейская машина, а всего лишь фургон, двигавшийся в сторону Хаммонд-стрит и, возможно, к магистрали. Когда он был далеко от него, Луи пошел дальше.
15 unread messages
Of course it will be unlocked . It 's got to be .

Конечно, он будет разблокирован. Это должно быть.
16 unread messages
He reached the gate , which formed a cathedral shape in wrought iron , slim and graceful in the moving wind shadows thrown by the streetlights . He reached out and tried it .

Он добрался до ворот, которые образовывали форму собора из кованого железа, стройного и изящного в движущихся на ветру тенях, отбрасываемых уличными фонарями. Он протянул руку и попробовал.
17 unread messages
Locked .

Заблокировано.
18 unread messages
You stupid fool , of course it 's locked -- did you really think anyone would leave a cemetery inside the municipal city limits of any American city unlocked after eleven o'clock ? No one is that trusting , dear man , not anymore . So what do you do now ?

Глупый дурак, конечно же, оно заперто — вы действительно думали, что кто-нибудь оставит кладбище в муниципальной черте любого американского города незапертым после одиннадцати часов? Никто уже не так доверчив, милый человек. Так что вы будете делать теперь?
19 unread messages
Now he would have to climb and just hope no one happened to glance away from the Carson Show long enough to see him monkeying up the wrought iron like the world 's oldest , slowest kid .

Теперь ему придется карабкаться и просто надеяться, что никто не отведет взгляда от шоу Карсона достаточно долго, чтобы увидеть, как он карабкается по кованому железу, как самый старый и медлительный ребенок в мире.
20 unread messages
Hey , police ? I just saw the world 's oldest , slowest kid climbing into Pleasantview Cemetery . Looked like he was dying to get in . Yeah , looked like a grave matter to me . Kidding ? Oh no , I 'm in dead earnest . Maybe you ought to dig into it .

Эй, полиция? Я только что видел, как самый старый и медлительный ребенок в мире карабкался на кладбище Плезантвью. Похоже, он умирал от желания войти. Да, это выглядело как серьезное дело для меня. Шутя? О нет, я совершенно серьезно. Может быть, вам стоит покопаться в этом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому