Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
He turned off the light and left . He found that he could not give much more to his daughter .

Он выключил свет и ушел. Он обнаружил, что не может дать своей дочери намного больше.
2 unread messages
For one wild moment , regarding her in her shadowy room , he thought she was Gage -- the thought came to him that the whole thing had been a hideous nightmare , like his dream of Pascow leading him into the woods , and for a moment his tired mind grasped at it . The shadows helped -- there was only the shifting light of the portable TV that Jud had taken up for her to pass the hours . The long , long hours .

На одно дикое мгновение, глядя на нее в темной комнате, он подумал, что это Гейдж — ему пришла в голову мысль, что все это было отвратительным кошмаром, как его сон о Паскоу, ведущем его в лес, и на мгновение его усталое разум ухватился за это. Помогали тени — был только мерцающий свет портативного телевизора, который Джад взял, чтобы она могла скоротать время. Долгие, долгие часы.
3 unread messages
But it was n't Gage , of course ; it was Ellie , who was now not only grasping the picture in which she was pulling Gage on the sled , but sitting in Gage 's chair . She had taken it out of his room and brought it into hers . It was a small director 's chair with a canvas seat and a canvas strip across the back . Stenciled across that strip was GAGE . Rachel had mail-ordered four of these chairs . Each member of the family had one with his or her name stenciled on the back .

Но это был не Гейдж, конечно; это была Элли, которая теперь не только схватывала картину, на которой она тащила Гейджа на санях, но и сидела в кресле Гейджа. Она взяла его из его комнаты и принесла в свою. Это было маленькое режиссерское кресло с брезентовым сиденьем и брезентовой полосой на спинке. По трафарету на этой полосе было написано GAGE. Рэйчел заказала по почте четыре таких стула. У каждого члена семьи был один с его или ее именем, нанесенным по трафарету на обороте.
4 unread messages
Ellie was too big for Gage 's chair . She was crammed into it , and the canvas bottom bulged downward dangerously . She held the Polaroid picture to her chest and stared at the TV , where some movie was showing .

Элли была слишком велика для стула Гейджа. Она была втиснута в него, и брезентовое дно опасно выпирало вниз. Она прижала полароидный снимок к груди и уставилась в телевизор, где показывали какой-то фильм.
5 unread messages
" Ellie , " he said , snapping off the TV , " bedtime . "

— Элли, — сказал он, выключая телевизор, — пора спать.
6 unread messages
She worked her way out of the chair , then folded it up . She apparently meant to take the chair into bed with her .

Она выбралась из кресла, затем сложила его. Очевидно, она собиралась взять стул с собой в постель.
7 unread messages
Louis hesitated , wanting to say something about the chair , and finally settled on , " Do you want me to tuck you in ? "

Луи колебался, желая что-то сказать о кресле, и, наконец, остановился на: — Хочешь, я уложу тебя?
8 unread messages
" Yes , please , " she said .

— Да, пожалуйста, — сказала она.
9 unread messages
" Do you ... would you want to sleep with Mommy tonight ? "

"Ты... ты хочешь переспать с мамой сегодня вечером?"
10 unread messages
" No , thanks . "

"Нет, спасибо."
11 unread messages
" You sure ? "

"Вы уверены?"
12 unread messages
She smiled a little . " Yes . She steals the covers . "

Она слегка улыбнулась. "Да. Она ворует обложки».
13 unread messages
Louis smiled back . " Come on then . "

Луи улыбнулся в ответ. "Тогда пошли."
14 unread messages
Instead of trying to put the chair in bed with her , Ellie unfolded it by the head of the bed , and an absurd image came to Louis -- here was the consulting room of the world 's smallest psychiatrist .

Вместо того, чтобы попытаться поставить кресло к себе в постель, Элли развернула его у изголовья, и Луи представился абсурдный образ — здесь находится кабинет самого маленького в мире психиатра.
15 unread messages
She undressed , putting the picture of her and Gage on her pillow to do it . She put on her baby doll pajamas , picked up the picture , went into the bathroom , put it down to wash up , brush , floss , and to take her fluoride tablet . Then she picked it up again and got into bed with it .

Она разделась, положив фотографию себя и Гейджа на подушку. Она надела свою кукольную пижаму, взяла фотографию, пошла в ванную, отложила ее, чтобы умыться, почистить зубы, воспользоваться зубной нитью и взять таблетку с фтором. Затем она снова взяла его и легла с ним в постель.
16 unread messages
Louis sat down beside her and said , " I want you to know , Ellie , that if we keep on loving each other , we can get through this . "

Луи сел рядом с ней и сказал: «Я хочу, чтобы ты знала, Элли, если мы продолжим любить друг друга, мы сможем пройти через это».
17 unread messages
Each word was like moving a handcar loaded with wet bales , and the total effort left Louis feeling exhausted .

Каждое слово было похоже на движение ручной тележки, нагруженной мокрыми тюками, и общее усилие заставляло Луи чувствовать себя измотанным.
18 unread messages
" I 'm going to wish really hard , " Ellie said calmly , " and pray to God for Gage to come back .

«Я буду очень сильно желать, — спокойно сказала Элли, — и молить Бога о том, чтобы Гейдж вернулся.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" Ellie -- "

«Элли…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому