Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Louis 's mind turned to Ellie as he had last seen her tonight , fast asleep with Church purring rustily on the foot of the mattress .

Мысли Луи обратились к Элли, какой он в последний раз видел ее сегодня ночью, крепко спящей, а Черч хрипло мурлычет на изножье матраса.
2 unread messages
" My daughter 's got a cat , " he said . " Winston Churchill . We call him Church for short . "

«У моей дочери есть кошка, — сказал он. "Уинстон Черчилль. Мы зовем его Черч для краткости».
3 unread messages
" Do they climb when he walks ? "

— Они карабкаются, когда он идет?
4 unread messages
" I beg your pardon ? " Louis had no idea what he was talking about .

"Извините?" Луи понятия не имел, о чем он говорит.
5 unread messages
" He still got his balls or has he been fixed ? "

"Он все еще в строю или его починили?"
6 unread messages
" No , " Louis said . " No , he has n't been fixed . "

— Нет, — сказал Луи. «Нет, он не был исправлен».
7 unread messages
In fact there had been some trouble over that back in Chicago .

На самом деле в Чикаго из-за этого возникли некоторые проблемы.
8 unread messages
Rachel had wanted to get Church spayed , had even made the appointment with the vet . Louis canceled it . Even now he was n't really sure why . It was n't anything as simple or as stupid as equating his masculinity with that of his daughter 's tom , nor even his resentment at the idea that Church would have to be castrated so the fat housewife next door would n't need to be troubled with twisting down the lids of her plastic garbage cans -- those things had been part of it , but most of it had been a vague but strong feeling that it would destroy something in Church that he himself valued -- that it would put out the go-to-hell look in the cat 's green eyes . Finally he had pointed out to Rachel that they were moving to the country , and it should n't be a problem . Now here was Judson Crandall , pointing out that part of country living in Ludlow consisted of dealing with Route 15 , and asked him if the cat was fixed . Try a little irony , Dr. Creed -- it 's good for your blood .

Рэйчел хотела стерилизовать Черча и даже записалась на прием к ветеринару. Луи отменил это. Даже сейчас он не был уверен, почему. Это не было чем-то таким простым или глупым, как приравнивание его мужественности к мужественности котенка его дочери, и даже его негодование по поводу мысли о том, что Черча придется кастрировать, чтобы соседская толстая домохозяйка не утруждала себя скручиванием. вниз по крышкам ее пластиковых мусорных баков — эти вещи были частью этого, но в основном это было смутное, но сильное чувство, что это разрушит что-то в Черче, что он сам ценил, — что это погасит стремление к... ад смотреть в кошачьи зеленые глаза. Наконец он указал Рэйчел, что они переезжают в деревню, и это не должно быть проблемой. Теперь здесь был Джадсон Крэндалл, указывая на то, что часть страны, живущая в Ладлоу, состоит из трассы 15, и спросил его, починили ли кошку. Попробуйте немного иронизировать, доктор Крид, это полезно для вашей крови.
9 unread messages
" I 'd get him fixed , " Crandall said , crushing his smoke between his thumb and forefinger . " A fixed cat do n't tend to wander as much . But if it 's all the time crossing back and forth , its luck will run out , and it 'll end up there with the Ryder kids " coon and little Timmy Dessler 's cocker spaniel and Missus Bradleigh 's parakeet . Not that the parakeet got run over in the road , you understand . It just went feet up one day . "

— Я бы его починил, — сказал Крэндалл, разминая дым между большим и указательным пальцами. «Неподвижная кошка не склонна так много бродить. Но если он будет все время бегать туда-сюда, его удача иссякнет, и он окажется там с енотом детей Райдеров, кокер-спаниелем маленького Тимми Десслера и попугаем миссис Брэдли. Не то чтобы попугая сбили на дороге, понимаете. Это просто поднялось на ноги в один прекрасный день».
10 unread messages
" I 'll take it under advisement , " Louis said .

— Я возьму это на заметку, — сказал Луис.
11 unread messages
" You do that , " Crandall said and stood up .

"Вы делаете это," сказал Крэндалл и встал.
12 unread messages
" How 's that beer doing ? I believe I 'll go in for a slice of old Mr. Rat after all . "

"Как поживает это пиво? Думаю, я все-таки возьму кусочек старого мистера Крысы».
13 unread messages
" Beer 's gone , " Louis said , also standing , " and I ought to go , too . Big day tomorrow . "

— Пива нет, — сказал Луис, тоже вставая, — и мне пора идти. Завтра большой день».
14 unread messages
" Starting in at the university ? "

— Начинаешь в университете?
15 unread messages
Louis nodded . " The kids do n't come back for two weeks , but by then I ought to know what I 'm doing , do n't you think ? "

Луи кивнул. «Дети не вернутся через две недели, но к тому времени я уже должен знать, что делаю, не так ли?»
16 unread messages
" Yeah , if you do n't know where the pills are , I guess you 'll have trouble . " Crandall offered his hand and Louis shook it , mindful again of the fact that old bones pained easily . " Come on over any evening , " he said . " Want you to meet my Norma . Think she 'd enjoy you . "

«Да, если ты не знаешь, где таблетки, думаю, у тебя будут проблемы». Крэндалл протянул руку, и Луи пожал ее, снова помня о том, что старые кости легко болят. «Приходи в любой вечер», — сказал он. «Хочу познакомить тебя с моей Нормой. Думаю, ты ей понравится».
17 unread messages
" I 'll do that , " Louis said . " Nice to meet you , Jud . "

— Я сделаю это, — сказал Луи. — Приятно познакомиться, Джад.
18 unread messages
" Same goes both ways . You 'll settle in . May even stay awhile . "

"То же самое происходит в обе стороны. Вы устроитесь. Может даже остаться ненадолго».
19 unread messages
" I hope we do . "

"Я надеюсь, что мы делаем."
20 unread messages
Louis walked down the crazy-paved path to the shoulder of the road and had to pause while yet another truck , this one followed by a line of five cars headed in the direction of Bucksport , passed by . Then , raising his hand in a short salute , he crossed the street ( road , he reminded himself again ) and let himself into his new house .

Луис шел по безумно вымощенной дорожке к обочине дороги, и ему пришлось остановиться, пока мимо проезжал еще один грузовик, за которым следовала вереница из пяти машин, направлявшихся в сторону Бакспорта. Затем, подняв руку в коротком приветствии, он перешел улицу (дорогу, снова напомнил он себе) и вошел в свой новый дом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому