Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" I hope so , " I said .

— Надеюсь, — сказал я.
2 unread messages
I got Brutal and Dean right away , because both of them were on the exchange . Harry was n't , not then , at least , but I had the number of his closest neighbor who was . Harry called me back about twenty minutes later , highly embarrassed at having to reverse the charges and sputtering promises to " pay his share " when our next bill came . I told him we 'd count those chickens when they hatched ; in the meantime , could he come over to my place for lunch ? Brutal and Dean would be here , and Janice had promised to put out some of her famous slaw ... not to mention her even more famous apple pie .

Я получил сразу Брутала и Дина, потому что они оба были на бирже. Гарри не был, по крайней мере тогда, но у меня был номер его ближайшего соседа, который был. Гарри перезвонил мне примерно через двадцать минут, крайне смущенный тем, что ему пришлось отменить платежи, и бормоча обещания «заплатить свою долю», когда придет наш следующий счет. Я сказал ему, что мы посчитаем этих цыплят, когда они вылупятся; а пока, не мог бы он зайти ко мне на обед? Здесь будут Брутал и Дин, а Дженис пообещала приготовить немного своего знаменитого салата... не говоря уже о еще более знаменитом яблочном пироге.
3 unread messages
" Lunch just for the hell of it ? " Harry sounded skeptical .

— Обед просто так? Гарри звучал скептически.
4 unread messages
I admitted I had something I wanted to talk to them about , but it was best not gone into , even lightly , over the phone . Harry agreed to come . I dropped the receiver onto the prongs , went to the window , and looked out thoughtfully . Although we 'd had the late shift , I had n't wakened either Brutal or Dean , and Harry had n't sounded like a fellow freshly turned out of dreamland , either . It seemed that I was n't the only one having problems with what had happened last night , and considering the craziness I had in mind , that was probably good .

Я признался, что хотел кое о чем с ними поговорить, но лучше не вдаваться в подробности, даже слегка, по телефону. Гарри согласился прийти. Я бросил трубку на вилки, подошел к окну и задумчиво выглянул наружу. Хотя у нас была поздняя смена, я не разбудил ни Брута, ни Дина, и голос Гарри не был похож на парня, только что вырвавшегося из страны грез. Похоже, не только у меня были проблемы с тем, что произошло прошлой ночью, и, учитывая сумасшествие, которое я имел в виду, это, вероятно, было хорошо.
5 unread messages
Brutal , who lived closest to me , arrived at quarter past eleven . Dean showed up fifteen minutes later , and Harry -- already dressed for work -- about fifteen minutes after Dean . Janice served us cold beef sandwiches , slaw , and iced tea in the kitchen .

Брут, живший ближе всего ко мне, приехал в четверть одиннадцатого. Дин появился через пятнадцать минут, а Гарри — уже одетый для работы — примерно через пятнадцать минут после Дина. Дженис подала нам на кухне бутерброды с холодной говядиной, салат и чай со льдом.
6 unread messages
Only a day before , we would have had it out on the side porch and been glad of a breeze , but the temperature had dropped a good fifteen degrees since the thunderstorm , and a keen-edged wind was snuffling down from the ridges .

Еще днем ​​раньше мы бы посидели на боковом крыльце и порадовались бы ветерку, но после грозы температура понизилась градусов на пятнадцать, и с хребтов задул резкий ветер.
7 unread messages
" You 're welcome to sit down with us , " I told my wife .

«Вы можете сесть с нами, — сказал я жене.
8 unread messages
She shook her head . " I do n't think I want to know what you 're up to -- I 'll worry less if I 'm in the dark . I 'll have a bite in the parlor . I 'm visiting with Miss Jane Austen this week , and she 's very good company . "

Она покачала головой. «Я не думаю, что хочу знать, что ты задумал — я буду меньше волноваться, если буду в темноте. Я перекушу в гостиной. На этой неделе я навещаю мисс Джейн Остин, и она очень хорошая компания».
9 unread messages
" Who 's Jane Austen ? " Harry asked when she had left . " Your side or Janices 's , Paul ? A cousin ? Is she pretty ? "

«Кто такая Джейн Остин?» — спросил Гарри, когда она ушла. — На твоей стороне или на стороне Дженис, Пол? Кузен? Она симпатичная?"
10 unread messages
" She 's a writer , you nit , " Brutal told him . " Been dead practically since Betsy Ross basted the stars on the first flag . "

«Она писательница, гнида», — сказал ему Брутал. «Умерла практически с тех пор, как Бетси Росс набросала звезды на первый флаг».
11 unread messages
" Oh . " Harry looked embarrassed . " I 'm not much of a reader . Radio manuals , mostly . "

"Ой." Гарри выглядел смущенным. «Я не очень люблю читать. Руководства по радио, в основном».
12 unread messages
" What 's on your mind , Paul ? " Dean asked .

— Что у тебя на уме, Пол? — спросил Дин.
13 unread messages
" John Coffey and Mr. Jingles , to start with . " They looked surprised , which I had expected -- they 'd been thinking I wanted to discuss either Delacroix or Percy . Maybe both . I looked at Dean and Harry " The thing with Mr. Jingles -- what Coffey did -- happened pretty fast . I do n't know if you got there in time to see how broken up the mouse was or not . "

«Джон Коффи и мистер Джинглс, для начала». Они выглядели удивленными, чего я и ожидал — они думали, что я хочу обсудить либо Делакруа, либо Перси. Возможно оба. Я посмотрел на Дина и Гарри: «То, что случилось с мистером Джинглсом — то, что сделал Коффи, — произошло довольно быстро. Я не знаю, успели ли вы там увидеть, насколько разбита мышь или нет».
14 unread messages
Dean shook his head . " I saw the blood on the floor , though . "

Дин покачал головой. — Но я видел кровь на полу.
15 unread messages
I turned to Brutal .

Я повернулся к Бруту.
16 unread messages
" That son of a bitch Percy crushed it , " he said simply . " It should have died , but it did n't .

— Этот сукин сын Перси раздавил его, — просто сказал он. «Он должен был умереть, но не умер.
17 unread messages
Coffey did something to it . Healed it somehow . I know how that sounds , but I saw it with my own eyes . "

Коффи что-то сделал с этим. Вылечил как-то. Я знаю, как это звучит, но я видел это своими глазами».
18 unread messages
I said : " He healed me , as well , and I did n't just see it , I felt it . " I told them about my urinary infection -- how it had come back , how bad it had been ( I pointed through the window at the woodpile I 'd had to hold onto the morning the pain drove me to my knees ) , and how it had gone away completely after Coffey touched me . And stayed away .

Я сказал: «Он исцелил и меня, и я не просто видел это, я это чувствовал». Я рассказал им о своей мочеполовой инфекции — как она вернулась, как сильно она была (я показала через окно на поленницу, за которую мне пришлось держаться утром, боль поставила меня на колени), и как она прошла. полностью исчез после того, как Коффи прикоснулся ко мне. И остался в стороне.
19 unread messages
It did n't take long to tell . When I was done , they sat and thought about it awhile , chewing on their sandwiches as they did . Then Dean said , " Black things came out of his mouth . Like bugs . "

Рассказывать долго не пришлось. Когда я закончил, они сели и подумали об этом некоторое время, пережевывая при этом свои бутерброды. Затем Дин сказал: «Изо рта у него вышло что-то черное. Как жуки».
20 unread messages
" That 's right , " Harry agreed . " They were black to start with , anyway . Then they turned white and disappeared . " He looked around , considering . " It 's like I damned near forgot the whole thing until you brought it up , Paul . Ai n't that funny ? "

— Верно, — согласился Гарри. «В любом случае, они изначально были черными. Потом они побелели и исчезли». Он огляделся, обдумывая. «Как будто я чуть не забыл обо всем этом, пока ты не упомянул об этом, Пол. Разве это не смешно?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому