Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" Yes , " he agreed , and I was again struck by how old he sounded . How papery , somehow . " Oh , I know what you 're thinking . "

— Да, — согласился он, и я снова был поражен тем, как старо он звучал. Как-то бумажно. — О, я знаю, о чем ты думаешь.
2 unread messages
No , you do n't , Warden , I thought . Never in a million years could you know what I 'm thinking .

Нет, смотритель, подумал я. Никогда за миллион лет ты не узнаешь, о чем я думаю.
3 unread messages
" You 're thinking that our young friend will still be around for the Coffey execution . That 's probably true -- Coffey will go well before Thanksgiving , I imagine -- but you can put him back in the switch room . No one will object . Including him , I should think . "

«Ты думаешь, что наш юный друг все еще будет присутствовать во время казни Коффи. Вероятно, это правда — я полагаю, Коффи хорошо поправится до Дня Благодарения, — но вы можете поместить его обратно в комнату с выключателями. Никто не будет возражать. Включая его, я думаю».
4 unread messages
" I 'll do that , " I said . " Hal , how 's Melinda ? "

— Я сделаю это, — сказал я. — Хэл, как Мелинда?
5 unread messages
There was a long pause so long I might have thought I 'd lost him , except for the sound of his breathing . When he spoke this time , it was in a much lower tone of voice . " She 's sinking , " he said .

Наступила долгая пауза, такая долгая, что я мог подумать, что потерял его, если бы не звук его дыхания. Когда он заговорил на этот раз, это было гораздо более низким тоном. — Она тонет, — сказал он.
6 unread messages
Sinking . That chilly word the old-timers used not to describe a person who was dying , exactly , but one who had begun to uncouple from living .

Тонущий. Этим холодным словом старожилы называли не то что умирающего, а того, кто начал отделяться от жизни.
7 unread messages
" The headaches seem a little better ... for now , anyway ... but she ca n't walk without help , she ca n't pick things up , she loses control of her water while she sleeps ... " There was another pause , and then , in an even lower voice , Hal said something that sounded like " She wears . "

"Головные боли кажутся немного лучше... пока, во всяком случае... но она не может ходить без посторонней помощи, она не может поднимать вещи, она теряет контроль над водой, пока спит..." пауза, а затем, еще более низким голосом, Хэл сказал что-то вроде «Она носит».
8 unread messages
" Wears what , Hal ? " I asked , frowning . My wife had come into the parlor doorway . She stood there wiping her hands on a dishtowel and looking at me .

— Что носит, Хэл? — спросил я, нахмурившись. Моя жена вошла в дверной проем гостиной. Она стояла там, вытирая руки кухонным полотенцем и глядя на меня.
9 unread messages
" No , " he said in a voice that seemed to waver between anger and tears . " She swears . "

— Нет, — сказал он голосом, который, казалось, колебался между гневом и слезами. «Она ругается».
10 unread messages
" Oh . " I still did n't know what he meant , but had no intention of pursuing it . I did n't have to ; he did it for me .

"Ой." Я все еще не понимал, что он имел в виду, но не собирался продолжать. Мне не нужно было; он сделал это для меня.
11 unread messages
" She 'll be all right , perfectly normal , talking about her flower-garden or a dress she saw in the catalogue , or maybe about how she heard Roosevelt on the radio and how wonderful he sounds , and then , all at once , she 'll start to say the most awful things , the most awful ... words . She does n't raise her voice . It would almost be better if she did , I think , because then ... you see , then ... "

"Она будет в порядке, совершенно нормальная, будет говорить о своем цветнике или о платье, которое она видела в каталоге, или, может быть, о том, как она слышала по радио Рузвельта и как он чудесно звучит, а потом, вдруг, она начну говорить самые ужасные вещи, самые ужасные... слова. Она не повышает голос. Думаю, было бы даже лучше, если бы она это сделала, потому что тогда... понимаете, тогда...
12 unread messages
" She would n't sound so much like herself . "

«Она не будет так похожа на себя».
13 unread messages
" That 's it , " he said gratefully . " But to hear her saying those awful gutter-language things in her sweet voice ... pardon me , Paul . " His voice trailed away and I heard him noisily clearing his throat . Then he came back , sounding a little stronger but just as distressed . " She wants to have Pastor Donaldson over , and I know he 's a comfort to her , but how can I ask him ? Suppose that he 's sitting there , reading Scripture with her , and she calls him a foul name ? She could ; she called me one last night . She said , " Hand me that Liberty magazine , you cocksucker , would you ? " Paul , where could she have ever heard such language ? How could she know those words ? "

— Вот и все, — сказал он с благодарностью. «Но слышать, как она говорит эти ужасные гадости своим сладким голосом… извините меня, Пол». Его голос стих, и я услышал, как он шумно прочистил горло. Затем он вернулся, звуча немного сильнее, но так же огорченным. «Она хочет, чтобы пастор Дональдсон был у меня в гостях, и я знаю, что он ее утешает, но как я могу попросить его? Предположим, что он сидит там и читает с ней Писание, а она обзывает его нецензурной бранью? Она могла; она позвонила мне прошлой ночью. Она сказала: «Дай мне этот журнал «Либерти», хуесос, не так ли?» Пол, где она могла слышать такой язык? Откуда она могла знать эти слова?»
14 unread messages
" I do n't know .

"Я не знаю.
15 unread messages
Hal , are you going to be home this evening ? "

Хэл, ты собираешься быть дома сегодня вечером?
16 unread messages
When he was well and in charge of himself , not distracted by worry or grief , Hal Moores had a cutting and sarcastic facet to his personality ; his subordinates feared that side of him even more than his anger or his contempt , I think . His sarcasm , usually impatient and often harsh , could sting like acid . A little of that now splashed on me . It was unexpected , but on the whole I was glad to hear it . All the fight had n't gone out of him after all , it seemed .

Когда он был здоров и владел собой, не отвлекаясь на беспокойство или горе, у Хэла Мура была резкая и саркастическая сторона его личности; его подчиненные боялись этой его стороны даже больше, чем его гнева или презрения, я думаю. Его сарказм, обычно нетерпеливый и часто резкий, мог жечь, как кислота. Немного этого сейчас выплеснулось на меня. Это было неожиданно, но в целом я был рад это слышать. Казалось, вся борьба не вышла из него.
17 unread messages
" No , " he said , " I 'm taking Melinda out square-dancing . We 're going to do-si-do , allemand left , and then tell the fiddler he 's a rooster-dick motherfucker . "

«Нет, — сказал он, — я веду Мелинду на кадриль. Мы собираемся делать-си-делать, allemand слева, а затем скажем скрипачу, что он ебаный ублюдок.
18 unread messages
I clapped my hand over my mouth to keep from laughing . Mercifully , it was an urge that passed in a hurry .

Я зажала рот рукой, чтобы не рассмеяться. К счастью, это желание быстро прошло.
19 unread messages
" I 'm sorry , " he said . " I have n't been getting much sleep lately . It 's made me grouchy . Of course we 're going to be home . Why do you ask ? "

— Прости, — сказал он. "В последнее время я мало сплю. Это сделало меня ворчливым. Конечно, мы собираемся быть дома. Почему вы спрашиваете?"
20 unread messages
" It does n't matter , I guess , " I said .

— Думаю, это не имеет значения, — сказал я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому