Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" Whatchoo talking about ? " he asked .

— О чем ты говоришь? он спросил.
2 unread messages
" It 's a big night for you and Mr. Jingles , " Dean said , as he and Harry joined Brutal . The chain of bruises around Dean 's neck had gone an unpleasant yellow color , but at least he could talk again without sounding like a dog barking at a cat . He looked at Brutal . " Think we ought to put the shackles on him , Brute ? "

«Это большая ночь для вас и мистера Джинглса», — сказал Дин, когда они с Гарри присоединились к Brutal. Цепь синяков на шее Дина приобрела неприятный желтый цвет, но, по крайней мере, он снова мог говорить, не издавая звуков, как собака, лающая на кошку. Он посмотрел на Брута. — Думаешь, нам стоит надеть на него кандалы, Брут?
3 unread messages
Brutal appeared to consider . " Naw , " he said at last . " He 's gon na be good , ai n't you , Del ? You and the mouse , both . After all , you 're gon na be showin off for some high muck-a-mucks tonight . "

Брутал задумался. — Нет, — сказал он наконец. «Он будет хорошим, не так ли, Дел? Ты и мышь, оба. В конце концов, сегодня вечером ты будешь хвастаться кучей гадостей».
4 unread messages
Percy and I were standing up by the duty desk , watching this , Percy with his arms folded and a small , contemptuous smile on his lips . After a bit , he took out his horn comb and went to work on his hair with it . John Coffey was watching , too , standing silently at the bars of his cell . Wharton was lying on his bunk , staring up at the ceiling and ignoring the whole show . He was still " being good , " although what he called good was what the docs at Briar Ridge called catatonic . And there was one other person there , as well . He was tucked out of sight in my office , but his skinny shadow fell out the door and onto the Green Mile .

Мы с Перси стояли у дежурного стола и наблюдали за этим. Перси сложил руки на груди, а на его губах играла легкая презрительная улыбка. Через некоторое время он достал свой роговой гребешок и принялся расчесывать им волосы. Джон Коффи тоже наблюдал, молча стоя у решетки своей камеры. Уортон лежал на своей койке, глядя в потолок и игнорируя все представление. Он по-прежнему «вел себя хорошо», хотя то, что он называл хорошим, было тем, что врачи Брайар-Риджа называли кататоническим. И еще там был один человек. Он был спрятан в моем кабинете, но его тощая тень упала за дверь на Зеленую милю.
5 unread messages
" What dis about , you gran " " fou ? " Del asked querulously , drawing his feet up on the bunk as Brutal undid the double locks on his cell door and ran it open . His eyes flicked back and forth among the three of them .

"О чем ты, бабушка" "ты?" — ворчливо спросил Дел, забравшись на койку, пока Брут отпирал двойные замки на двери своей камеры и открывал ее. Его глаза метались туда-сюда между ними тремя.
6 unread messages
" Well , I tell you , " Brutal said . " Mr. Moores is gone for awhile -- his wife is under the weather , as you may have heard . So Mr. Anderson is in charge , Mr. Curtis Anderson . "

"Ну, я говорю вам," сказал Брут. «Мистер Мурс ненадолго уехал — его жена заболела, как вы, возможно, слышали. Итак, мистер Андерсон главный, мистер Кертис Андерсон».
7 unread messages
" Yeah ? What that . got to do with me ? "

"Ага? Что это. имеет ко мне отношение?"
8 unread messages
" Well , " Harry said , " Boss Anderson 's heard about your mouse , Del , and wants to see him perform . He and about six other fellows are over in Admin , just waiting for you to show up . Not just plain old bluesuit guards , either . These are pretty big bugs , just like Brute said . One of them , I believe , is a politician all the way from the state capital . "

— Что ж, — сказал Гарри, — босс Андерсон слышал о твоей мышке, Дел, и хочет увидеть его выступление. Он и еще шесть человек в Админе ждут, когда ты появишься. И не только старые охранники в синих костюмах. Это довольно большие ошибки, как сказал Брут. Один из них, я думаю, политик из столицы штата».
9 unread messages
Delacroix swelled visibly at this , and I saw not so much as a single shred of doubt on his face . Of course they wanted to see Mr. Jingles ; who would not ?

Делакруа при этом заметно раздулся, и я не увидел на его лице ни капли сомнения. Конечно, они хотели видеть мистера Джинглса; кто бы не?
10 unread messages
He scrummed around , first under his bunk and then under his pillow . He eventually found one of those big pink peppermints and the wildly colored spool . He looked at Brutal questioningly , and Brutal nodded .

Он пошарил вокруг, сначала под своей койкой, а потом под подушкой. В конце концов он нашел одну из тех больших розовых мятных леденцов и катушку дикого цвета. Он вопросительно посмотрел на Брута, и тот кивнул.
11 unread messages
" Yep . It 's the spool trick they 're really wild to see , I guess , but the way he eats those mints is pretty damned cute , too . And do n't forget the cigar box . You 'll want it to carry him in , right ? "

"Ага. Я полагаю, это трюк с катушкой, на который они действительно сходят с ума, но то, как он ест эти мятные леденцы, тоже чертовски мило. И не забудьте коробку из-под сигар. Ты ведь хочешь, чтобы он нёс его сюда, верно?"
12 unread messages
Delacroix got the box and put Mr. Jingles 's props in it , but mouse he settled on the shoulder of his shirt .

Делакруа взял коробку и положил в нее реквизит мистера Джинглса, но мышь он устроил на плече своей рубашки.
13 unread messages
Then he stepped out of his cell , his puffed-out chest leading the way , and regarded Dean and Harry . " You boys coming ? "

Затем он вышел из своей камеры, его выпяченная грудь шла впереди, и посмотрел на Дина и Гарри. — Вы, мальчики, идете?
14 unread messages
" Naw , " Dean said . " Got other fish to fry . But you knock em for a loop , Del -- show em what happens when a Louisiana boy puts the hammer down and really goes to work . "

— Не-а, — сказал Дин. "Есть другая рыба для жарки. Но ты сбиваешь их с толку, Дел, покажи им, что происходит, когда мальчик из Луизианы опускает молоток и действительно берется за работу».
15 unread messages
" You bet . " A smile shone out of his face , so sudden and so simple in its happiness that I felt my heart break for him a little , in spite of the terrible thing he had done . What a world we live in -- what a world !

"Вы держите пари". Улыбка сияла на его лице, такая внезапная и такая простая в своем счастье, что я почувствовал, что мое сердце немного разорвалось за него, несмотря на ужасный поступок, который он сделал. В каком мире мы живем — в каком мире!
16 unread messages
Delacroix turned to John Coffey , with whom he had struck up a diffident friendship not much different from a hundred other deathhouse acquaintances I 'd seen .

Делакруа повернулся к Джону Коффи, с которым у него завязалась робкая дружба, мало чем отличавшаяся от сотен других знакомых из дома смертников, которых я видел.
17 unread messages
" You knock em for a loop , Del , " Coffey said in a serious voice . " You show em all his tricks . "

— Ты их сбиваешь с толку, Дел, — серьезным голосом сказал Коффи. «Ты показываешь им все его трюки».
18 unread messages
Delacroix nodded and held his hand up by his shoulder . Mr. Jingles stepped onto it like it was a platform , and Delacroix held the hand out toward Coffey 's cell . John Coffey stuck out a huge finger , and I 'll be damned if that mouse did n't stretch out his neck and lick the end of it , just like a dog .

Делакруа кивнул и поднес руку к плечу. Мистер Джинглс ступил на нее, как на платформу, и Делакруа протянул руку к камере Коффи. Джон Коффи выставил огромный палец, и будь я проклят, если эта мышь не вытянула шею и не облизала ее кончик, как собака.
19 unread messages
" Come on , Del , quit lingerin , " Brutal said . " These folks 're settin back a hot dinner at home to watch your mouse cut his capers . " Not true , of course -- Anderson would have been there until eight o'clock on any night , and the guards he 'd dragged in to watch Delacroix 's " show " would be there until eleven or twelve , depending on when their shifts were scheduled to end .

«Давай, Дел, бросай ленжерин», — сказал Брутал. «Эти люди устроили дома горячий обед, чтобы посмотреть, как твоя мышка режет свои каперсы». Неправда, конечно, Андерсон был бы там до восьми часов в любую ночь, а охранники, которых он притащил, чтобы посмотреть «шоу» Делакруа, были бы там до одиннадцати или двенадцати, в зависимости от того, когда их смены были запланированы. конец.
20 unread messages
The politician from the state capital would most likely turn out to be an office janitor in a borrowed tie . But Delacroix had no way of knowing any of that .

Политик из столицы штата, скорее всего, окажется конторским дворником в заимствованном галстуке. Но Делакруа никак не мог знать об этом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому