Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
Billy cringed against Amanda and buried his face against her neck .

Билли прижался к Аманде и уткнулся лицом ей в шею.
2 unread messages
" Going out now , Mrs. Carmody , " Ollie said . His voice was curiously gentle . " Stand away , please . "

"Выхожу сейчас, миссис Кармоди," сказал Олли. Его голос был удивительно нежным. «Отойди, пожалуйста».
3 unread messages
" You ca n't go out . That way is death . Do n't you know that by now ? "

"Ты не можешь выйти. Этот путь — смерть. Разве ты еще этого не знаешь?"
4 unread messages
" No one has interfered with you , " I said . " All we want is the same privilege . "

— Никто тебе не мешал, — сказал я. «Все, чего мы хотим, — это одинаковые привилегии».
5 unread messages
She bent and found the bags of groceries unerringly . She must have known what we were planning all along . She pulled them out from the shelf where Ollie had placed them . One ripped open , spilling cans across the floor . She threw the other and it smashed open with the sound of breaking glass . Soda ran fizzing every which way and sprayed off the chrome facing of the next checkout lane .

Она нагнулась и безошибочно нашла пакеты с продуктами. Должно быть, она все это время знала, что мы планировали. Она достала их с полки, куда их поставил Олли. Один разорвался, и банки рассыпались по полу. Она бросила другую, и она разлетелась со звуком разбитого стекла. Газировка, шипя, брызнула во все стороны и забрызгала хромированную поверхность следующей кассы.
6 unread messages
" These are the sort of people who brought it on ! " she shouted .

«Вот такие люди его затеяли!» — крикнула она.
7 unread messages
" People who will not bend to the will of the Almighty ! Sinners in pride , haughty they are , and stiff-necked ! it is from their number that the sacrifice must come ! From their number the blood of expiation ! "

«Люди, которые не подчинятся воле Всевышнего! Грешники в гордыне, надменные и жестоковыйные! именно из их числа должна исходить жертва! Из их числа кровь искупления!"
8 unread messages
A rising rumble of agreement spurred her on . She was in a frenzy now . Spittle flew from her lips as she screamed at the people crowding up behind her : " It 's the boy we want ! Grab him ! Take him ! It 's the boy we want ! "

Нарастающий гул согласия подстегнул ее. Она сейчас была в бешенстве. Слюна слетела с ее губ, когда она закричала людям, столпившимся позади нее: «Это мальчик, которого мы хотим! Хватай его! Взять его! Это мальчик, которого мы хотим!"
9 unread messages
They surged forward , Myron LaFleur in the lead , his eyes blankly joyous . Mr. McVey was directly behind him , his face blank and stolid .

Они ринулись вперед, Майрон Лафлер шел впереди, его глаза были полны радости. Мистер Маквей стоял прямо позади него, его лицо было непроницаемым и бесстрастным.
10 unread messages
Amanda faltered backward , holding Billy more tightly . His arms were wrapped around her neck . She looked at me , terrified . " David , what do I - "

Аманда отшатнулась назад, крепче сжимая Билли. Его руки обвили ее шею. Она посмотрела на меня, в ужасе. "Дэвид, что я-"
11 unread messages
" Get them both ! " Mrs. Carmody screamed . " Get his whore , too "

«Возьмите их обоих!» Миссис Кармоди закричала. "Возьми и его шлюху"
12 unread messages
She was an apocalypse of yellow and dark joy . Her purse was still over her arm . She began to jump up and down . " Get the boy , get the whore , get them both , get them all , get - "

Она была апокалипсисом желтой и темной радости. Ее сумочка все еще была у нее на руке. Она начала прыгать вверх и вниз. «Достать мальчика, достать шлюху, достать их обоих, достать их всех, достать…»
13 unread messages
A single sharp report rang out .

Раздался один резкий рапорт.
14 unread messages
Everything froze , as if we were a classroom full of unruly children and the teacher had just stepped back in and shut the door sharply . Myron LaFleur and Mr. McVey stopped where they were , about ten paces away . Myron looked back uncertainly at the butcher . He did n't look back or even seem to realize that LaFleur was there . Mr. McVey had a look I had seen on too many other faces in the last two days . He had gone over . His mind had snapped .

Все замерло, как будто мы были классом, полным непослушных детей, а учитель только что вошел и резко закрыл дверь. Майрон Лафлер и мистер Маквей остановились на месте, шагах в десяти от них. Мирон неуверенно оглянулся на мясника. Он не оглянулся и, кажется, даже не понял, что Лафлер был там. У мистера Маквея было такое выражение лица, которое я видел на слишком многих других лицах за последние два дня. Он ушел. Его разум отключился.
15 unread messages
Myron backed up , staring at Ollie Weeks with widening , fearful eyes . His backing-up became a run .

Майрон попятился, глядя на Олли Уикс широко раскрытыми испуганными глазами. Его поддержка превратилась в бег.
16 unread messages
He turned the corner of the aisle , skidded on a can , fell down , scrambled up again , and was gone .

Он свернул за угол прохода, поскользнулся на банке, упал, снова вскарабкался и исчез.
17 unread messages
Ollie stood in the classic target shooter 's position , Amanda 's gun clasped in both hands . Mrs. Carmody still stood at the head of the checkout lane . Both of her liver-spotted hands were clasped over her stomach . Blood poured out between her fingers and splashed her yellow slacks .

Олли стоял в классической позе стрелка, сжимая пистолет Аманды обеими руками. Миссис Кармоди все еще стояла в начале кассы. Обе ее покрытые печеночными пятнами руки были сжаты на животе. Кровь хлынула между ее пальцев и забрызгала ее желтые брюки.
18 unread messages
Her mouth opened and closed . Once . Twice . She was trying to talk . At last she made it .

Ее рот открылся и закрылся. Один раз. Дважды. Она пыталась говорить. Наконец она сделала это.
19 unread messages
" You will all die out there , " she said , and then she pitched slowly forward . Her purse slithered off her arm , struck the floor , and spilled its contents . A paper-wrapped tube rolled across the distance between us and struck one of my shoes . Without thinking , I bent over and picked it up . It was a half-used package of Rolaids . I threw it down again . I did n't want to touch anything that belonged to her .

— Вы все там умрете, — сказала она и медленно качнулась вперед. Сумочка соскользнула с руки, ударилась об пол и рассыпала свое содержимое. Обернутая бумагой трубка прокатилась по разделяющему нас пространству и ударила меня в одну из туфель. Недолго думая, я наклонился и поднял его. Это была наполовину использованная упаковка Ролайдов. Я бросил его снова. Я не хотел прикасаться ни к чему, что принадлежало ей.
20 unread messages
The " congregation " was backing away , spreading out , their focus broken . None of them took their eyes from the fallen figure and the dark blood spreading out from beneath her body . " You murdered her ! " someone cried out in fear and anger . But no one pointed out that she had been planning something similar for my son .

«Собрание» отступало, рассредоточившись, их внимание было нарушено. Никто из них не отводил глаз от упавшей фигуры и темной крови, растекающейся из-под ее тела. — Ты убил ее! кто-то вскрикнул от страха и гнева. Но никто не указал, что она планировала что-то подобное для моего сына.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому