Стивен Кинг
Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
" I 've heard stuff from maybe two dozen people , " Ollie said . " Justine Robards . Nick Tochai . Ben Michaelson . You ca n't keep secrets in small towns . Things get out . Sometimes it 's like a spring - it just bubbles up out of the earth and no one has an idea where it came from . You overhear something at the library and pass it on , or at the marina in Harrison . Christ knows where else , or why .

«Я слышал кое-что от двух десятков человек, — сказал Олли. "Жюстин Робардс. Ник Тохай. Бен Майклсон. В маленьких городках нельзя хранить секреты. Вещи выходят. Иногда это похоже на родник — он просто бьет из-под земли, и никто не знает, откуда он взялся. Вы подслушиваете что-то в библиотеке и передаете дальше, или на пристани в Харрисоне. Христос знает, где еще и почему.
2 unread messages
But all spring and summer I 've been hearing Arrowhead Project , Arrowhead Project . "

Но всю весну и лето я слышал Arrowhead Project, Arrowhead Project».
3 unread messages
" But these two , " I said . " Christ , Ollie , they 're just kids . "

— Но эти двое, — сказал я. «Боже, Олли, они же просто дети».
4 unread messages
" There were kids in Nam who used to take ears . I was there . I saw it . "

«Во Вьетнаме были дети, которые брали уши. Я был там. Я видел это."
5 unread messages
" But-what would drive them to do this ? "

— Но… что побудило их сделать это?
6 unread messages
" I do n't know . Maybe they knew something . Maybe they only suspected . They must have known people in here would start asking them questions eventually . If there is an eventually . "

"Я не знаю. Может быть, они что-то знали. Может быть, они только подозревали. Должно быть, они знали, что люди здесь рано или поздно начнут задавать им вопросы. Если есть в конце концов».
7 unread messages
" If you 're right , " I said , " it must be something really bad . "

«Если ты прав, — сказал я, — то это должно быть что-то очень плохое».
8 unread messages
" That storm , " Ollie said in his soft , level voice . " Maybe it knocked something loose up there . Maybe there was an accident . They could have been fooling around with anything . Some people claim they were messing with high-intensity lasers and masers . Sometimes I hear fusion power . And suppose ... suppose they ripped a hole straight through into another dimension ? "

— Эта буря, — сказал Олли своим мягким, ровным голосом. «Может быть, там что-то оторвалось. Может, был несчастный случай. Они могли дурачиться с чем угодно. Некоторые утверждают, что возились с высокоинтенсивными лазерами и мазерами. Иногда я слышу энергию синтеза. А предположим... предположим, что они прорвали дыру прямо в другое измерение?
9 unread messages
" That 's hogwash , " I said .

— Это чушь, — сказал я.
10 unread messages
" Are they ? " Ollie asked , and pointed at the bodies .

"Они?" — спросил Олли и указал на тела.
11 unread messages
" No . The question now is : What do we do ? "

"Нет. Теперь вопрос: что нам делать?»
12 unread messages
" I think we ought to cut them down and hide them , " he said promptly . " Put them under a pile of stuff people wo n't want-dog food , dish detergent , stuff like that . If this gets out , it will only make things worse . That 's why I came to you , David . I felt you are the only one I could really trust .

"Я думаю, что мы должны срубить их и спрятать", сказал он быстро. «Положи их под груду вещей, которые никому не нужны, — корм для собак, моющее средство для посуды и тому подобное. Если это вылезет наружу, будет только хуже. Вот почему я пришел к тебе, Дэвид. Я чувствовал, что ты единственный, кому я действительно могу доверять.
13 unread messages
I muttered , " It 's like the Nazi war criminals killing themselves in their cells after the war was lost . "

Я пробормотал: «Это похоже на то, как нацистские военные преступники убивают себя в своих камерах после того, как война была проиграна».
14 unread messages
" Yeah . I had the same thought . "

"Ага. У меня была такая же мысль».
15 unread messages
We fell silent , and suddenly those soft shuffling noises began outside the steel loading door again-the sound of the tentacles feeling softly across it . We drew together .

Мы замолчали, и вдруг за стальной загрузочной дверцей снова раздалось мягкое шаркание — звук щупалец, мягко касавшихся ее. Мы рисовали вместе.
16 unread messages
My flesh was crawling .

Моя плоть ползла.
17 unread messages
" Okay , " I said .

— Хорошо, — сказал я.
18 unread messages
" We 'll make it as quick as we can , " Ollie said . His sapphire ring glowed mutely as he moved his flashlight . " I want to get out of here fast . "

— Мы сделаем это так быстро, как только сможем, — сказал Олли. Его сапфировое кольцо приглушенно светилось, когда он двигал фонариком. «Я хочу выбраться отсюда побыстрее».
19 unread messages
I looked up at the ropes . They had used the same sort of clothesline the man in the golf cap had allowed me to tic around his waist . The nooses had sunk into the puffed flesh of their necks , and I wondered again what it could have been to make both of them go through with it . I knew what Ollie meant by saying that if the news of the double suicide got out , it would make things worse . For me it already had-and I would n't have believed that possible .

Я посмотрел на веревки. Они использовали такую ​​же бельевую веревку, которую мужчина в кепке для гольфа позволил мне обвязать вокруг своей талии. Петли вонзились в раздувшуюся плоть их шей, и я снова задумался, что могло заставить их обоих пройти через это. Я знал, что имел в виду Олли, говоря, что если новость о двойном самоубийстве станет известна, все станет только хуже. Для меня это уже было — и я бы не поверил, что это возможно.
20 unread messages
There was a snicking sound . Ollie had opened his knife , a good heavy job made for slitting open cartons . And , of course , cutting rope .

Раздался чихающий звук. Олли раскрыл свой нож, хорошая тяжелая работа, сделанная для разрезания картонных коробок. И, конечно же, перерезание веревки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому