Стивен Кинг
Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
They 'll come with the night and take someone else . With the night they 'll come . You 'll hear them coming , creeping and crawling . And when they come , you 'll beg for Mother Carmody to show you what to do . "

Они придут с ночью и возьмут кого-то еще. Ночью они придут. Вы услышите, как они приближаются, ползут и ползут. А когда они придут, ты попросишь матушку Кармоди показать тебе, что делать».
2 unread messages
The man in the red pants raised his hand slowly .

Мужчина в красных штанах медленно поднял руку.
3 unread messages
" You come on and hit me , " she whispered , and grinned her bloody grin at him . His hand wavered . " Hit me if you dare . " His hand dropped . Mrs. Carmody walked away by herself . Then Billy did begin to cry , hiding his face against me as the little girl had done with her father .

— Подойди и ударь меня, — прошептала она и ухмыльнулась ему своей кровавой ухмылкой. Его рука дрогнула. «Ударь меня, если посмеешь». Его рука опустилась. Миссис Кармоди ушла одна. Тогда Билли действительно заплакал, спрятав свое лицо от меня, как девочка сделала со своим отцом.
4 unread messages
" I want to go home , " he said . " I want to see my mommy. ,

— Я хочу домой, — сказал он. «Я хочу увидеть свою маму,
5 unread messages
I comforted him as best I could . Which probably was n't very well .

Я утешал его, как мог. Что, вероятно, было не очень хорошо.
6 unread messages
The talk finally turned into less frightening and destructive channels . The plate-glass windows , the market 's obvious weak point , were mentioned . Mike Haden asked what other entrances there were , and Ollie and Brown quickly ticked them off-two loading doors in addition to the one Norm had opened . The main IN ' OUT doors . The window in the manager 's office ( thick , reinforced glass , securely locked ) .

Разговор, наконец, превратился в менее пугающие и деструктивные каналы. Упоминались витражи — очевидное слабое место рынка. Майк Хейден спросил, какие еще есть входы, и Олли с Брауном быстро отметили их галочками — две грузовые двери в дополнение к той, которую открыл Норм. Главные двери IN'OUT. Окно в кабинете менеджера (толстое, армированное стекло, надежно запирается).
7 unread messages
Talking about these things had a paradoxical effect . It made the danger seem more real but at the same time made us feel better . Even Billy felt it . He asked if he could go get a candy bar . I told him it would be all right so long as he did n't go near the big windows .

Разговоры об этих вещах произвели парадоксальный эффект. Это сделало опасность более реальной, но в то же время заставило нас чувствовать себя лучше. Даже Билли почувствовал это. Он спросил, может ли он сходить за шоколадкой. Я сказал ему, что все будет в порядке, пока он не подходит к большим окнам.
8 unread messages
When he was out of earshot , a man near Mike Haden said , " Okay , what are we going to do about those windows ? The old lady may be as crazy as a bedbug , but she could be right about something moving in after dark . "

Когда он был вне пределов слышимости, человек рядом с Майком Хейденом сказал: «Хорошо, что мы будем делать с этими окнами? Старушка может быть сумасшедшей, как клоп, но она может быть права насчет того, что что-то движется после наступления темноты».
9 unread messages
" Maybe the fog will blow over by then , " a woman said .

«Может быть, к тому времени туман рассеется», — сказала женщина.
10 unread messages
" Maybe , " the man said . " And maybe not . "

— Возможно, — сказал мужчина. «А может и нет».
11 unread messages
" Any ideas ? " I asked Bud and Ollie .

"Любые идеи?" — спросил я Бада и Олли.
12 unread messages
" Hold on a sec , " the man near Haden said . " I 'm Dan Miller . From Lynn , Mass. . You do n't know me , no reason why you should , but I got a place on Highland Lake . Bought it just this year . Got held up for it , is more like it , but I had to have it . " There were a few chuckles . " Anyway , I saw a whole pile of fertilizer and lawn-food bags down there . Twenty-five-pound sacks , most of them . We could put them up like sandbags . Leave loopholes to look out through ... "

— Подожди секунду, — сказал мужчина рядом с Хейденом. "Я Дэн Миллер. Из Линн, Массачусетс. Вы не знаете меня, и нет причин, по которым вы должны знать, но у меня есть место на озере Хайленд. Купил только в этом году. Меня задержали за это, это больше похоже на то, но я должен был это иметь». Было несколько смешков. «В любом случае, я видел там целую кучу мешков с удобрениями и кормом для газонов. Мешки по двадцать пять фунтов, большинство из них. Мы могли бы положить их, как мешки с песком. Оставьте бойницы, чтобы выглянуть…»
13 unread messages
Now more people were nodding and talking excitedly . I almost said something , then held it back . Miller was right . Putting those bags up could do no harm , and might do some good . But my mind went back to that tentacle squeezing the dog-food bag . I thought that one of the bigger tentacles could probably do the same for a twenty-five-pound bag of Green Acres lawn food or Vigoro . But a sermon on that would n't get us out or improve anyone 's mood .

Теперь больше людей кивали и возбужденно разговаривали. Я чуть было не сказал что-то, но сдержался. Миллер был прав. Подвешивание этих сумок не повредит, а может и поможет. Но мои мысли вернулись к тому щупальцу, сжимающему пакет с собачьим кормом. Я подумал, что одно из более крупных щупалец, вероятно, могло бы сделать то же самое с двадцатипятифунтовым мешком корма для газонов Green Acres или Vigoro. Но проповедь на эту тему не вывела бы нас из колеи и не улучшила бы ничьего настроения.
14 unread messages
People began to break up , talking about getting it done , and Miller yelled : " Hold it ! Hold it ! Let 's thrash this out while we 're all together ! "

Люди начали расходиться, говоря о том, чтобы сделать это, а Миллер закричал: «Стой! Погоди! Давайте обсудим это, пока мы все вместе!"
15 unread messages
They came back , a loose congregation of fifty or sixty people in the corner formed by the beer cooler , the storage doors , and the left end of the meat case , where Mr. McVey always seems to put the things no one wants , like sweetbreads and Scotch eggs and sheep 's brains and head cheese . Billy wove his way through them with a five-year-old 's unconscious agility in a world of giants and held up a Hershey bar . " Want this , Daddy ? "

Они вернулись, разрозненная группа из пятидесяти или шестидесяти человек собралась в углу, образованном охладителем пива, дверцами склада и левым концом мясного ящика, куда мистер Маквей, кажется, всегда кладет то, что никому не нужно, например, сладкое печенье. и яйца по-шотландски, и бараньи мозги, и головной сыр. Билли пробрался сквозь них с бессознательной ловкостью пятилетнего ребенка в мире великанов и поднял батончик «Херши». — Хочешь этого, папа?
16 unread messages
" Thanks . " I took it .

"Спасибо." Я возьму это.
17 unread messages
It tasted sweet and good .

На вкус было сладко и хорошо.
18 unread messages
" This is probably a stupid question , " Miller resumed , " but we ought to fill in the blanks . Anyone got any firearms ? "

«Возможно, это глупый вопрос, — продолжал Миллер, — но мы должны заполнить пробелы. У кого-нибудь есть огнестрельное оружие?"
19 unread messages
There was a pause . People looked around at each other and shrugged . An old man with grizzled white hair who introduced himself as Ambrose Cornell said he had a shotgun in the trunk of his car . " I 'll try for it , if you want . "

Была пауза. Люди переглянулись и пожали плечами. Пожилой мужчина с седеющими седыми волосами, представившийся Эмброузом Корнеллом, сказал, что у него в багажнике машины есть дробовик. — Я постараюсь, если хочешь.
20 unread messages
Ollie said , " Right now I do n't think that would be a good idea , Mr. Cornell . "

Олли сказал: «Сейчас я не думаю, что это хорошая идея, мистер Корнелл».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому