Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
" I do n't know . But I do n't want those two telling people on their own , That would start a panic . Let 's go . "

"Я не знаю. Но я не хочу, чтобы эти двое рассказывали людям сами, Это вызвало бы панику. Пойдем."
2 unread messages
I looked around , and after a moment or two located the thin line of vertical light between the swing doors . We started to shuffle toward it , wary of scattered cartons , one of Ollie 's pudgy hands clamped over my forearm . It occurred to me that all of us had lost our flashlights .

Я огляделся и через пару мгновений обнаружил тонкую полоску вертикального света между распашными дверями. Мы начали шаркать к нему, опасаясь разбросанных коробок, одна из пухлых рук Олли сжала мое предплечье. Мне пришло в голову, что все мы потеряли свои фонарики.
3 unread messages
As we reached the doors , Ollie said flatly : " What we saw it 's impossible , David . You know that , do n't you ? Even if a van from the Boston Seaquarium drove out back and dumped out one of those gigantic squids like in Twenty Thousand Leagues Under the Sea , it would die . It would just die . "

Когда мы подошли к дверям, Олли прямо сказал: «То, что мы видели, невозможно, Дэвид. Вы знаете это, не так ли? Даже если фургон из Бостонского океанариума выедет обратно и выбросит одного из этих гигантских кальмаров, как в «Двадцати тысячах лье под водой», он умрет. Оно бы просто умерло. "
4 unread messages
" Yes , " I said . " That 's right . "

— Да, — сказал я. "Верно."
5 unread messages
" So what happened ? Huh ? What happened ? What is that damned mist ? "

"Итак, что случилось? Хм? Что случилось? Что это за проклятый туман?"
6 unread messages
" Ollie , I do n't know . "

— Олли, я не знаю.
7 unread messages
We went out .

Мы вышли.
8 unread messages
Jim and his good buddy Myron were just outside the doors , each with a Budweiser in his fist . I looked at Billy , saw he was still asleep , and covered him with the ruglike mover 's pad . He moved a little , muttered something , and then Jay still again . I looked at my watch . It was 12:15 P.m. . That seemed utterly impossible ; it felt as if at least five hours had passed since I had first gone in there to look for something to cover him with . But the whole thing , from first to last , had taken only about thirty-five minutes .

Джим и его хороший приятель Майрон стояли прямо за дверями, каждый с будвайзером в руке. Я посмотрел на Билли, увидел, что он все еще спит, и накрыл его похожим на коврик ковриком. Он немного пошевелился, что-то пробормотал, а потом Джей снова замер. Я посмотрел на часы. Было 12:15 Это казалось совершенно невозможным; мне казалось, что прошло не менее пяти часов с тех пор, как я впервые зашел туда, чтобы найти, чем бы его прикрыть. Но все это, от начала до конца, заняло всего около тридцати пяти минут.
9 unread messages
I went back to where Ollie stood with Jim and Myron . Ollie had taken a beer and he offered me one . I took it and gulped down half the can at once , as I had that morning cutting wood . It bucked me up a little .

Я вернулся туда, где стоял Олли с Джимом и Майроном. Олли взял пиво и предложил мне. Я взял его и выпил сразу половину банки, как в то утро рубил дрова. Меня это немного взбодрило.
10 unread messages
Jim was Jim Grondin . Myron 's last name was LaFleur - that had its comic side , all right . Myron the flower had drying blood on his lips , chin , and cheek . The eye with the mouse under it was already swelling up . The girl in the cranberry-colored sweatshirt walked by aimlessly and gave Myron a cautious look . I could have told her that Myron was only dangerous to teenage boys intent on proving their manhood , but saved my breath . After all , Ollie was right-they had only been doing what they thought was best , although in a blind , fearful way rather than in any real common interest . And now I needed them to do what I thought was best . I did n't think that would be a problem . They had both had the stuffing knocked out of them . Neither-especially Myron the flower-was going to be good for anything for some time to come .

Джим был Джимом Грондином. Фамилия Майрона была Лафлер, в этом была и комическая сторона, да. На губах, подбородке и щеке Мирона-цветка засыхала кровь. Глаз с мышкой под ним уже опухал. Девушка в клюквенном свитере бесцельно прошла мимо и настороженно посмотрела на Майрона. Я мог бы сказать ей, что Майрон опасен только для мальчиков-подростков, стремящихся доказать свою мужественность, но сдержал дыхание. В конце концов, Олли был прав: они всего лишь делали то, что считали лучшим, хотя скорее вслепую и боязливо, чем в реальных общих интересах. И теперь я нуждался в них, чтобы делать то, что я считал лучшим. Я не думал, что это будет проблемой. У них обоих была выбита начинка. Ни то, ни другое, особенно Мирон-цветок, в ближайшее время ни на что не годится.
11 unread messages
Something that had been in their eyes when they were fixing to send Norm out to unplug the exhaust vent had gone now . Their peckers were no longer up .

Что-то, что мелькнуло у них в глазах, когда они собирались послать Норма отключить выхлопную трубу, теперь исчезло. Их клювы больше не были подняты.
12 unread messages
" We 're going to have to tell these people something , " I said .

«Нам нужно кое-что сказать этим людям», — сказал я.
13 unread messages
Jim opened his mouth to protest .

Джим открыл рот, чтобы возразить.
14 unread messages
" Ollie and I will leave out any part you and Myron had in sending Norm out there if you 'll back up what he and I say about ... well , about what got him . "

— Олли и я упустим любую вашу с Майроном роль в отправке Норма туда, если вы подтвердите то, что мы с ним говорим о… ну, о том, что его достало.
15 unread messages
" Sure , " Jim said , pitifully eager . " Sure , if we do n't tell , people might go out there ... like that woman ... that woman who ... " He wiped his hand across his mouth and then drank more beer quickly . " Christ , what a mess . "

— Конечно, — сказал Джим с жалким нетерпением. «Конечно, если мы не скажем, люди могут пойти туда… как та женщина… та женщина, которая…» Он вытер рот рукой и быстро выпил еще пива. «Боже, какой беспорядок».
16 unread messages
" David , " Ollie said . " What - " He stopped , then made himself go on . " What if they get in ? The tentacles ? "

— Дэвид, — сказал Олли. — Что… — Он замолчал, затем заставил себя продолжить. «А если они войдут? щупальца?"
17 unread messages
" How could they ? " Jim asked . " You guys shut the door . "

— Как они могли? — спросил Джим. «Ребята, закройте дверь».
18 unread messages
" Sure , " Ollie said . " But the whole front wall of this place is plate glass . "

— Конечно, — сказал Олли. «Но вся передняя стена этого места из листового стекла».
19 unread messages
An elevator shot my stomach down about twenty floors . I had known that , but had somehow been successfully ignoring it . I looked over at where Billy - lay asleep . I thought of those tentacles swarming over Norm . I thought about that happening to Billy .

Лифт прострелил мне живот примерно на двадцать этажей. Я знал это, но каким-то образом успешно игнорировал это. Я посмотрел туда, где спал Билли. Я подумал об этих щупальцах, роящихся над Нормом. Я думал о том, что случилось с Билли.
20 unread messages
" Plate glass , " Myron LaFleur whispered . " Jesus Christ in a chariot-driven sidecar . "

— Тарелка стеклянная, — прошептал Майрон Лафлер. «Иисус Христос в коляске с колесницей».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому