Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
After a bit the feeling began to pass and I looked up at Ollie . His pinky ring flashed subdued fire in the glow of the emergency lights .

Через некоторое время это чувство стало проходить, и я посмотрел на Олли. Его кольцо на мизинце вспыхнуло приглушенным огнем в свете аварийных огней.
2 unread messages
" Okay , " I said dully . " I 'm done . "

— Хорошо, — тупо сказал я. "Я задолбался."
3 unread messages
" Good , " Ollie said . " We 've got to think what to do next . "

— Хорошо, — сказал Олли. «Надо думать, что делать дальше».
4 unread messages
The storage area was beginning to stink of exhaust again . " Shut the generator down . That 's the first thing . "

Склад снова начал вонять выхлопными газами. «Выключите генератор. Это первое».
5 unread messages
" ' Yeah , let 's get out of here , " Myron said . His eyes appealed to me . " I 'm sorry about the kid . But you got to understand - "

«Ага, пошли отсюда», — сказал Мирон. Его глаза обратились ко мне. "Мне жаль ребенка. Но ты должен понять...
6 unread messages
" I do n't got to understand anything . You and your buddy go back into the market , but you wait right there by the beer cooler . And do n't say a word to anybody . Not yet . "

"Я ничего не должен понимать. Вы с приятелем возвращаетесь на рынок, но ждете прямо у пивного холодильника. И никому ни слова. Еще нет."
7 unread messages
They went willingly enough , huddling together as they passed through the swinging doors . Ollie killed the generator , and just as the lights started to fail , I saw a quilted rug-the sort of thing movers use to pad breakable things-flopped over a stack of returnable soda bottles . I reached up and grabbed it for Billy .

Они шли достаточно охотно, сбившись в кучу, проходя через вращающиеся двери. Олли выключил генератор, и как только свет начал гаснуть, я увидел стеганый коврик — такие грузчики используют для подстилки хрупких вещей — шлепнулся на стопку многоразовых бутылок из-под газировки. Я протянул руку и схватил его для Билли.
8 unread messages
There was the shuffling , blundering sound of Ollie coming out of the generator compartment . Like a great many overweight men , his breathing had a slightly heavy wheezing sound .

Из генераторного отсека донесся шаркающий, неуклюжий звук Олли. Как и у многих полных мужчин, его дыхание было тяжелым, хриплым.
9 unread messages
" David ? " His voice wavered a little . " You still here ? "

"Дэйвид?" Его голос немного дрогнул. "Ты все еще здесь?"
10 unread messages
" Right here , Ollie . You want to watch out for all those bleach cartons . "

— Сюда, Олли. Вы должны остерегаться всех этих картонных коробок с отбеливателем».
11 unread messages
" Yeah . "

"Ага."
12 unread messages
I guided him with my voice and in thirty seconds or so he reached out of the dark and gripped my shoulder . He gave a long , trembling sigh .

Я направил его своим голосом, и примерно через тридцать секунд он протянул руку из темноты и схватил меня за плечо. Он издал долгий, дрожащий вздох.
13 unread messages
" Christ , let 's get out of here . " I could smell the Rolaids he always chewed on his breath . " This dark is ... is bad . "

«Христос, давай уйдем отсюда». Я чувствовал запах ролаидов, который он всегда жевал в своем дыхании. «Эта темнота… это плохо».
14 unread messages
" It is , " I said . " But hang tight a minute , Ollie . I wanted to talk to you and I did n't want those other two fuckheads listening . "

— Так и есть, — сказал я. — Но подожди минутку, Олли. Я хотел поговорить с тобой и не хотел, чтобы эти два ублюдка меня слушали».
15 unread messages
" Dave ... they did n't twist Norm 's arm . You ought to remember that . "

«Дэйв… они не выкручивали Норму руку. Ты должен помнить об этом».
16 unread messages
" Norm was a kid , and they were n't . But never mind , that 's over . We 've got to tell them , Ollie . The people in the market . "

«Норм был ребенком, а они — нет. Но ничего, все кончено. Мы должны сказать им, Олли. Люди на рынке».
17 unread messages
" If they panic - " Ollie 's voice was doubtful .

— Если они запаникуют… — в голосе Олли звучало сомнение.
18 unread messages
" Maybe they will and maybe they wo n't . But it will make them think twice about going out , which is what most of them want to do . Why should n't they ? Most of them will have people they left at home . I do myself . We have to make them understand what they 're risking if they go out there . "

«Может быть, они будут, а может быть, и нет. Но это заставит их дважды подумать, прежде чем выходить на улицу, а это то, что большинство из них хочет сделать. Почему бы и нет? У большинства из них останутся люди, которых они оставили дома. Я делаю сам. Мы должны заставить их понять, чем они рискуют, если пойдут туда».
19 unread messages
His hand was gripping my arm hard

Его рука крепко сжимала мою руку
20 unread messages
" All right , " he said . " Yes , I just keep asking myself ... all those tentacles ... like a squid or something ... David , what were they hooked to ? What were those tentacles hooked to ? "

— Хорошо, — сказал он. «Да, я все время спрашиваю себя… все эти щупальца… как кальмары или что-то в этом роде… Дэвид, к чему они были привязаны? К чему были привязаны эти щупальца?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому