Стивен Кинг

Темная башня: Стрелок / Dark Tower: The Shooter B2

1 unread messages
" I have to know , " the gunslinger said patiently . " He - "

— Я должен знать, — терпеливо сказал стрелок. "Он - "
2 unread messages
" He talked to you funny , " she said . " Nort never talked like that in his life . "

«Он говорил с тобой смешно», сказала она. «Норт никогда в жизни так не говорил».
3 unread messages
" I ’ m looking for a man . You would know him . "

«Я ищу мужчину. Вы бы его знали».
4 unread messages
She stared at him , the anger dying . It was replaced with speculation , then with a high , wet gleam that he had seen before . The rickety building ticked thoughtfully to itself . A dog barked brayingly , far away . The gunslinger waited . She saw his knowledge and the gleam was replaced by hopelessness , by a dumb need that had no mouth .

Она смотрела на него, гнев угасал. Оно сменилось размышлениями, а затем ярким, влажным блеском, который он видел раньше. Покосившееся здание задумчиво тикало само по себе. Вдалеке громко лаяла собака. Стрелок ждал. Она увидела его знания, и блеск сменился безнадежностью, немой потребностью, не имеющей рта.
5 unread messages
" You know my price , " she said .

«Вы знаете мою цену», сказала она.
6 unread messages
He looked at her steadily . The scar would not show in the dark . Her body was lean enough so the desert and grit and grind hadn ’ t been able to sag everything . And she ’ d once been pretty , maybe even beautiful . Not that it mattered . It would not have mattered if the grave - beetles had nested in the arid blackness of her womb . It had all been written .

Он пристально посмотрел на нее. Шрам не был виден в темноте. Ее тело было достаточно худощавым, поэтому пустыня, песок и шлифовка не смогли все провиснуть. И когда-то она была хорошенькой, может быть, даже красивой. Не то чтобы это имело значение. Это не имело бы значения, если бы могильные жуки поселились в сухой черноте ее чрева. Все это было написано.
7 unread messages
Her hands came up to her face and there was still some juice left in her - enough to weep .

Ее руки поднеслись к лицу, и в ней еще осталось немного сока — достаточно, чтобы заплакать.
8 unread messages
" Don ’ t look ! You don ’ t have to look at me so mean ! "

«Не смотри! Тебе не обязательно смотреть на меня так зло!»
9 unread messages
" I ’ m sorry , " the gunslinger said . " I didn ’ t mean to be mean . "

«Мне очень жаль», — сказал стрелок. «Я не хотел быть злым».
10 unread messages
" None of you mean it ! " She cried at him .

«Никто из вас не имеет в виду этого!» Она плакала на него.
11 unread messages
" Put out the lights . "

«Потушите свет».
12 unread messages
She wept , hands at her face

Она плакала, прижав руки к лицу
13 unread messages
He was glad she had her hands at her face . Not because of the scar but because it gave her back her maidenhood , if not head . The pin that held the strap of her dress glittered in the greasy light .

Он был рад, что она прижала руки к лицу. Не из-за шрама, а потому, что он вернул ей девственность, если не голову. Булавка, удерживающая бретельку ее платья, блестела в маслянистом свете.
14 unread messages
" Put out the lights and lock up . Will he steal anything ? "

«Потушите свет и заприте. Он что-нибудь украдет?»
15 unread messages
" No , " she whispered .

«Нет», — прошептала она.
16 unread messages
" Then put out the lights . "

— Тогда потуши свет.
17 unread messages
She would not remove her hands until she was behind him and she doused the lamps one by one , turning down the wicks and then breathing the flames into extinction . Then she took his hand in the dark and it was warm . She led him upstairs . There was no light to hide their act .

Она не убрала рук, пока не оказалась позади него, и погасила лампы одну за другой, выключив фитили, а затем выдохнув пламя, чтобы оно погасло. Затем в темноте она взяла его руку, и она была теплой. Она повела его наверх. Не было света, который мог бы скрыть их поступок.
18 unread messages
He made cigarettes in the dark , then lit them and passed one to her . The room held her scent , fresh lilac , pathetic . The smell of the desert had overlaid it , crippled it . It was like the smell of the sea . He realized he was afraid of the desert ahead .

Он сделал сигареты в темноте, затем зажег их и передал одну ей. В комнате стоял ее аромат, свежий, трогательный сиреневый аромат. Запах пустыни накрыл его, покалечил. Это было похоже на запах моря. Он понял, что боится пустыни впереди.
19 unread messages
" His name is Nort , " she said . No harshness had been worn out of her voice . " Just Nort . He died . "

«Его зовут Норт», сказала она. Никакой резкости в ее голосе не пропало. «Просто Норт. Он умер».
20 unread messages
The gunslinger waited .

Стрелок ждал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому