Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
Mr . Banner signed my slip and handed me a book with no nonsense about introductions . I could tell we were going to get along . Of course , he had no choice but to send me to the one open seat in the middle of the room . I kept my eyes down as I went to sit by him , bewildered by the antagonistic stare he ’ d given me .

Мистер Баннер подписал мой бланк и вручил мне книгу, в которой не было никакой ерунды насчет представлений. Я мог сказать, что мы поладим. Конечно, у него не было другого выбора, кроме как отправить меня на единственное свободное место в центре комнаты. Я опустила глаза и села рядом с ним, сбитая с толку враждебным взглядом, которым он наградил меня.
2 unread messages
I didn ’ t look up as I set my book on the table and took my seat , but I saw his posture change from the corner of my eye . He was leaning away from me , sitting on the extreme edge of his chair and averting his face like he smelled something bad . Inconspicuously , I sniffed my hair . It smelled like strawberries , the scent of my favorite shampoo . It seemed an innocent enough odor . I let my hair fall over my right shoulder , making a dark curtain between us , and tried to pay attention to the teacher .

Я не подняла глаз, положила книгу на стол и заняла свое место, но краем глаза заметила, как изменилась его поза. Он отклонился от меня, сидел на краю стула и отвернулся, словно почувствовал что-то неприятное. Я незаметно понюхал свои волосы. Пахло клубникой, ароматом моего любимого шампуня. Казалось, это достаточно невинный запах. Я позволила своим волосам упасть на правое плечо, образуя темную завесу между нами, и попыталась обратить внимание на учителя.
3 unread messages
Unfortunately the lecture was on cellular anatomy , something I ’ d already studied . I took notes carefully anyway , always looking down .

К сожалению, лекция была посвящена клеточной анатомии, которую я уже изучил. Я все равно тщательно делал записи, всегда глядя вниз.
4 unread messages
I couldn ’ t stop myself from peeking occasionally through the screen of my hair at the strange boy next to me .

Я не мог удержаться от того, чтобы время от времени поглядывать сквозь ширму своих волос на странного мальчика рядом со мной.
5 unread messages
During the whole class , he never relaxed his stiff position on the edge of his chair , sitting as far from me as possible . I could see his hand on his left leg was clenched into a fist , tendons standing out under his pale skin . This , too , he never relaxed . He had the long sleeves of his white shirt pushed up to his elbows , and his forearm was surprisingly hard and muscular beneath his light skin . He wasn ’ t nearly as slight as he ’ d looked next to his burly brother .

В течение всего урока он ни разу не ослабил свою напряженную позу на краешке стула, сидя как можно дальше от меня. Я видел, как его рука на левой ноге была сжата в кулак, под бледной кожей выступали сухожилия. Здесь он тоже никогда не расслаблялся. Длинные рукава белой рубашки были подняты до локтей, а предплечье под светлой кожей было на удивление твердым и мускулистым. Он был далеко не таким худощавым, каким выглядел рядом со своим крепким братом.
6 unread messages
The class seemed to drag on longer than the others . Was it because the day was finally coming to a close , or because I was waiting for his tight fist to loosen ? It never did ; he continued to sit so still it looked like he wasn ’ t breathing . What was wrong with him ? Was this his normal behavior ? I questioned my judgment on Jessica ’ s bitterness at lunch today . Maybe she was not as resentful as I ’ d thought .

Урок, казалось, тянулся дольше, чем остальные. Было ли это потому, что день наконец-то подходил к концу, или потому, что я ждал, пока его крепкий кулак ослабнет? Этого никогда не происходило; он продолжал сидеть так неподвижно, что казалось, что он не дышит. Что с ним не так? Было ли это его нормальным поведением? Сегодня за обедом я усомнился в своем суждении по поводу горечи Джессики. Возможно, она была не так обижена, как я думал.
7 unread messages
It couldn ’ t have anything to do with me . He didn ’ t know me from Eve .

Это не могло иметь ко мне никакого отношения. Он не узнал меня от Евы.
8 unread messages
I peeked up at him one more time , and regretted it . He was glaring down at me again , his black eyes full of revulsion . As I flinched away from him , shrinking against my chair , the phrase if looks could kill suddenly ran through my mind .

Я взглянул на него еще раз и пожалел об этом. Он снова смотрел на меня сверху вниз, его черные глаза были полны отвращения. Когда я отшатнулась от него, прижавшись к стулу, фраза «Если взгляды могут убить», внезапно промелькнула у меня в голове.
9 unread messages
At that moment , the bell rang loudly , making me jump , and Edward Cullen was out of his seat . Fluidly he rose - he was much taller than I ’ d thought - his back to me , and he was out the door before anyone else was out of their seat .

В этот момент громко прозвенел звонок, заставивший меня подпрыгнуть, а Эдвард Каллен поднялся со своего места. Он плавно поднялся — он был намного выше, чем я думал — спиной ко мне, и вышел за дверь раньше, чем кто-либо еще поднялся со своего места.
10 unread messages
I sat frozen in my seat , staring blankly after him . He was so mean . It wasn ’ t fair .

Я сидел, застыв на своем месте, и тупо смотрел ему вслед. Он был таким злым. Это было несправедливо.
11 unread messages
I began gathering up my things slowly , trying to block the anger that filled me , for fear my eyes would tear up . For some reason , my temper was hardwired to my tear ducts . I usually cried when I was angry , a humiliating tendency .

Я начал медленно собирать свои вещи, пытаясь подавить охвативший меня гнев, опасаясь, что мои глаза заплачут. По какой-то причине мой характер был жестко связан со слезными протоками. Обычно я плакала, когда злилась, и это унизительная тенденция.
12 unread messages
" Aren ’ t you Isabella Swan ? " a male voice asked .

— Разве ты не Изабелла Свон? — спросил мужской голос.
13 unread messages
I looked up to see a cute , baby - faced boy , his pale blond hair carefully gelled into orderly spikes , smiling at me in a friendly way . He obviously didn ’ t think I smelled bad .

Я поднял глаза и увидел симпатичного мальчика с детским лицом, его бледно-светлые волосы были аккуратно уложены в аккуратные пряди, он дружелюбно улыбался мне. Он явно не думал, что от меня плохо пахнет.
14 unread messages
" Bella , " I corrected him , with a smile .

«Белла», — поправила я его с улыбкой.
15 unread messages
" I ’ m Mike . "

«Я Майк».
16 unread messages
" Hi , Mike . "

"Привет Майк."
17 unread messages
" Do you need any help finding your next class ? "

«Вам нужна помощь в поиске следующего урока?»
18 unread messages
" I ’ m headed to the gym , actually . I think I can find it . "

«На самом деле я направляюсь в спортзал. Думаю, я смогу его найти».
19 unread messages
" That ’ s my next class , too . " He seemed thrilled , though it wasn ’ t that big of a coincidence in a school this small .

«Это тоже мой следующий урок». Он казался взволнованным, хотя в такой маленькой школе это было не такое уж большое совпадение.
20 unread messages
We walked to class together ; he was a chatterer - he supplied most of the conversation , which made it easy for me . He ’ d lived in California till he was ten , so he knew how I felt about the sun . It turned out he was in my English class also . He was the nicest person I ’ d met today .

Мы вместе ходили в класс; он был болтуном и поддерживал большую часть разговора, что облегчило мне задачу. Он жил в Калифорнии до десяти лет, поэтому знал, как я отношусь к солнцу. Оказалось, что он тоже учился у меня на уроках английского языка. Он был самым приятным человеком, которого я встретил сегодня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому