Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
Jessica had drifted to the jewelry counter and we were alone .

Джессика подошла к ювелирному прилавку, и мы остались одни.
2 unread messages
" Yes ? " She held her leg out , twisting her ankle to get a better view of the shoe .

"Да?" Она вытянула ногу и вывернула лодыжку, чтобы лучше видеть туфлю.
3 unread messages
I chickened out . " I like those . "

Я струсил. «Мне они нравятся».
4 unread messages
" I think I ’ ll get them - though they ’ ll never match anything but the one dress , " she mused .

«Думаю, я их куплю, хотя они никогда не будут сочетаться ни с чем, кроме одного платья», — размышляла она.
5 unread messages
" Oh , go ahead - they ’ re on sale , " I encouraged . She smiled , putting the lid back on a box that contained more practical - looking off - white shoes .

«Да ладно, они продаются», — подбадривал я. Она улыбнулась, закрывая крышку коробки, в которой лежали более практичные туфли белого цвета.
6 unread messages
I tried again . " Um , Angela . . . " She looked up curiously .

Я попробовал еще раз. «Эм, Анджела…» Она с любопытством посмотрела наверх.
7 unread messages
" Is it normal for the . . . Cullens " - I kept my eyes on the shoes - " to be out of school a lot ? " I failed miserably in my attempt to sound nonchalant .

«Это нормально, что… Каллены, — я не спускал глаз с обуви, — часто не посещают школу?» Я с треском провалился в своей попытке выглядеть беспечным.
8 unread messages
" Yes , when the weather is good they go backpacking all the time - even the doctor . They ’ re all real outdoorsy , " she told me quietly , examining her shoes , too . She didn ’ t ask one question , let alone the hundreds that Jessica would have unleashed . I was beginning to really like Angela .

«Да, в хорошую погоду они все время ходят в походы, даже доктор. Они все очень гуляют на свежем воздухе», - тихо сказала она мне, тоже рассматривая свои туфли. Она не задала ни одного вопроса, не говоря уже о сотнях вопросов, которые могла бы задать Джессика. Анжела мне начинала нравиться.
9 unread messages
" Oh .

"Ой.
10 unread messages
" I let the subject drop as Jessica returned to show us the rhinestone jewelry she ’ d found to match her silver shoes .

«Я оставил эту тему без внимания, когда Джессика вернулась, чтобы показать нам украшения со стразами, которые она нашла в тон своим серебряным туфлям.
11 unread messages
We planned to go to dinner at a little Italian restaurant on the boardwalk , but the dress shopping hadn ’ t taken as long as we ’ d expected . Jess and Angela were going to take their clothes back to the car and then walk down to the bay . I told them I would meet them at the restaurant in an hour - I wanted to look for a bookstore . They were both willing to come with me , but I encouraged them to go have fun - they didn ’ t know how preoccupied I could get when surrounded by books ; it was something I preferred to do alone . They walked off to the car chattering happily , and I headed in the direction Jess pointed out .

Мы планировали поужинать в маленьком итальянском ресторанчике на набережной, но покупка одежды заняла не так много времени, как мы ожидали. Джесс и Анжела собирались отнести свою одежду обратно в машину, а затем спуститься к заливу. Я сказал им, что встречусь с ними в ресторане через час — я хотел поискать книжный магазин. Они оба были готовы пойти со мной, но я посоветовал им пойти и развлечься — они не знали, насколько я могу быть озабоченным, находясь в окружении книг; это было то, что я предпочитал делать в одиночку. Они пошли к машине, счастливо болтая, а я направился в направлении, указанном Джесс.
12 unread messages
I had no trouble finding the bookstore , but it wasn ’ t what I was looking for . The windows were full of crystals , dream - catchers , and books about spiritual healing . I didn ’ t even go inside . Through the glass I could see a fifty - year - old woman with long , gray hair worn straight down her back , clad in a dress right out of the sixties , smiling welcomingly from behind the counter . I decided that was one conversation I could skip . There had to be a normal bookstore in town .

Мне не составило труда найти книжный магазин, но это было не то, что я искал. В окнах было полно кристаллов, ловцов снов и книг о духовном исцелении. Я даже не зашёл внутрь. Сквозь стекло я увидел пятидесятилетнюю женщину с длинными седыми волосами, распущенными по спине, одетую в платье прямо из шестидесятых годов, приветливо улыбающуюся из-за прилавка. Я решил, что это единственный разговор, который я могу пропустить. В городе должен был быть нормальный книжный магазин.
13 unread messages
I meandered through the streets , which were filling up with end - of - the - workday traffic , and hoped I was headed toward downtown . I wasn ’ t paying as much attention as I should to where I was going ; I was wrestling with despair . I was trying so hard not to think about him , and what Angela had said . . .

Я бродил по улицам, заполненным машинами в конце рабочего дня, и надеялся, что направляюсь в центр города. Я не обращал должного внимания на то, куда направляюсь; Я боролся с отчаянием. Я так старалась не думать о нем и о том, что сказала Анжела...
14 unread messages
and more than anything trying to beat down my hopes for Saturday , fearing a disappointment more painful than the rest , when I looked up to see someone ’ s silver Volvo parked along the street and it all came crashing down on me . Stupid , unreliable vampire , I thought to myself .

и больше всего на свете пытался разрушить мои надежды на субботу, опасаясь разочарования более болезненного, чем все остальное, когда я поднял глаза и увидел чей-то серебристый «Вольво», припаркованный вдоль улицы, и все это обрушилось на меня. «Глупый, ненадежный вампир», — подумал я про себя.
15 unread messages
I stomped along in a southerly direction , toward some glass - fronted shops that looked promising . But when I got to them , they were just a repair shop and a vacant space . I still had too much time to go looking for Jess and Angela yet , and I definitely needed to get my mood in hand before I met back up with them . I ran my fingers through my hair a couple of times and took some deep breaths before I continued around the corner .

Я пошел в южном направлении, к магазинам со стеклянными витринами, которые выглядели многообещающе. Но когда я добрался до них, это была всего лишь ремонтная мастерская и пустующее помещение. У меня еще было слишком много времени, чтобы отправиться на поиски Джесс и Анджелы, и мне определенно нужно было взять себя в руки, прежде чем я снова встречусь с ними. Я пару раз провел пальцами по волосам и сделал несколько глубоких вдохов, прежде чем продолжить движение за угол.
16 unread messages
I started to realize , as I crossed another road , that I was going the wrong direction . The little foot traffic I had seen was going north , and it looked like the buildings here were mostly warehouses . I decided to turn east at the next corner , and then loop around after a few blocks and try my luck on a different street on my way back to the boardwalk .

Перейдя другую дорогу, я начал понимать, что иду не в том направлении. Небольшой поток пешеходов, который я видел, шел на север, и похоже, что здания здесь были в основном складами. На следующем повороте я решил повернуть на восток, а затем, пройдя несколько кварталов, сделать круг и попытать счастья на другой улице на обратном пути к променаду.
17 unread messages
A group of four men turned around the corner I was heading for , dressed too casually to be heading home from the office , but they were too grimy to be tourists . As they approached me , I realized they weren ’ t too many years older than I was . They were joking loudly among themselves , laughing raucously and punching each other ’ s arms . I scooted as far to the inside of the sidewalk as I could to give them room , walking swiftly , looking past them to the corner .

Из-за угла, куда я направлялся, свернула группа из четырех мужчин, одетых слишком небрежно, чтобы идти домой из офиса, но они были слишком грязными, чтобы быть туристами. Когда они подошли ко мне, я понял, что они ненамного старше меня. Они громко шутили между собой, хрипло смеялись и били друг друга по рукам. Я отодвинулся как можно дальше к внутренней стороне тротуара, чтобы освободить им место, быстро идя, глядя мимо них в угол.
18 unread messages
" Hey , there ! " one of them called as they passed , and he had to be talking to me since no one else was around . I glanced up automatically . Two of them had paused , the other two were slowing . The closest , a heavyset , dark - haired man in his early twenties , seemed to be the one who had spoken . He was wearing a flannel shirt open over a dirty t - shirt , cut - off jeans , and sandals . He took half a step toward me .

"Привет!" один из них крикнул, когда они проходили мимо, и он, должно быть, разговаривал со мной, поскольку вокруг никого не было. Я автоматически взглянул вверх. Двое из них остановились, двое других замедлили ход. Самый близкий, коренастый, темноволосый мужчина лет двадцати с небольшим, кажется, был тем, кто говорил. На нем была расстегнутая фланелевая рубашка поверх грязной футболки, обрезанные джинсы и сандалии. Он сделал полшага ко мне.
19 unread messages
" Hello , " I mumbled , a knee - jerk reaction . Then I quickly looked away and walked faster toward the corner . I could hear them laughing at full volume behind me .

«Привет», — пробормотал я, рефлекторная реакция. Затем я быстро отвернулся и быстрее пошел к углу. Я слышал, как они громко смеялись позади меня.
20 unread messages
" Hey , wait ! " one of them called after me again , but I kept my head down and rounded the corner with a sigh of relief . I could still hear them chortling behind me .

"Эй подожди!" один из них снова позвал меня, но я, опустив голову, со вздохом облегчения завернул за угол. Я все еще слышал, как они хихикали позади меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому