The dance was billed as semiformal , and we weren ’ t exactly sure what that meant . Both Jessica and Angela seemed surprised and almost disbelieving when I told them I ’ d never been to a dance in Phoenix .
Танец был объявлен полуформальным, и мы не совсем понимали, что это значит. И Джессика, и Анджела, казалось, были удивлены и почти не поверили, когда я сказал им, что никогда не был на танцах в Финиксе.
" Really , " I tried to convince her , not wanting to confess my dancing problems . " I ’ ve never had a boyfriend or anything close . I didn ’ t go out much . "
«Правда», - пытался я убедить ее, не желая признаваться в своих проблемах с танцами. «У меня никогда не было парня или кого-то близкого. Я мало гуляла».
She looked skeptical . " People ask you out here , " she reminded me , " and you tell them no . " We were in the juniors ’ section now , scanning the racks for dress - up clothes .
Она выглядела скептически. «Люди приглашают тебя сюда, — напомнила она мне, — а ты им отвечаешь нет». Мы сейчас находились в отделе для юниоров и осматривали вешалки в поисках нарядной одежды.
I ground my teeth . " Do you think that if I ran him over with my truck he would stop feeling guilty about the accident ? That he might give up on making amends and call it even ? "
Я скрежетаю зубами. «Как вы думаете, если бы я переехал его на своем грузовике, он перестал бы чувствовать себя виноватым в аварии? Что он мог бы отказаться от возмещения ущерба и назвать это квитанцией?»
The dress selection wasn ’ t large , but both of them found a few things to try on . I sat on a low chair just inside the dressing room , by the three - way mirror , trying to control my fuming .
Выбор платьев был невелик, но они оба нашли, что примерить. Я сидел на низком стуле в раздевалке, возле трехстороннего зеркала, пытаясь совладать со своим гневом.
Jess was torn between two - one a long , strapless , basic black number , the other a knee - length electric blue with spaghetti straps . I encouraged her to go with the blue ; why not play up the eyes ? Angela chose a pale pink dress that draped around her tall frame nicely and brought out honey tints in her light brown hair . I complimented them both generously and helped by returning the rejects to their racks .
Джесс разрывалась между двумя: одним — длинное базовое черное платье без бретелек, другое — синее платье до колен с тонкими бретельками. Я посоветовал ей выбрать синий цвет; почему бы не подыграть глазам? Анджела выбрала бледно-розовое платье, которое красиво облегало ее высокую фигуру и подчеркивало медовые оттенки ее светло-каштановых волос. Я щедро похвалил их обоих и помог вернуть бракованные изделия на их стойки.
The whole process was much shorter and easier than similar trips I ’ d taken with Ren ¨ ¦ e at home . I guess there was something to be said for limited choices .
Весь процесс оказался намного короче и проще, чем аналогичные поездки, которые я совершал с Рене дома. Думаю, можно было что-то сказать об ограниченном выборе.
We headed over to shoes and accessories . While they tried things on I merely watched and critiqued , not in the mood to shop for myself , though I did need new shoes . The girls ’ - night high was wearing off in the wake of my annoyance at Tyler , leaving room for the gloom to move back in .
Мы перешли к обуви и аксессуарам. Пока они примеряли вещи, я просто смотрел и критиковал, у меня не было настроения делать покупки для себя, хотя новые туфли мне действительно были нужны. Девичий кайф прошел после моего раздражения на Тайлера, оставив место для уныния, чтобы снова войти.
" Angela ? " I began , hesitant , while she was trying on a pair of pink strappy heels - she was overjoyed to have a date tall enough that she could wear high heels at all .
«Анжела?» Я начал, нерешительно, пока она примеряла пару розовых туфель на каблуке - она была очень рада, что у нее был достаточно высокий парень, чтобы она вообще могла носить высокие каблуки.