Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" I was wondering if . . . well , if you might be planning to ask me . "

«Мне интересно, если… ну, возможно, ты планируешь спросить меня».
2 unread messages
I paused for a moment , hating the wave of guilt that swept through me . But I saw , from the corner of my eye , Edward ’ s head tilt reflexively in my direction .

Я на мгновение остановилась, ненавидя волну вины, которая нахлынула на меня. Но краем глаза я увидел, как голова Эдварда рефлекторно наклонилась в мою сторону.
3 unread messages
" Mike , I think you should tell her yes , " I said .

«Майк, я думаю, тебе следует сказать ей «да», — сказал я.
4 unread messages
" Did you already ask someone ? " Did Edward notice how Mike ’ s eyes flickered in his direction ?

— Ты уже кого-нибудь спросил? Заметил ли Эдвард, как глаза Майка метнулись в его сторону?
5 unread messages
" No , " I assured him . " I ’ m not going to the dance at all . "

«Нет», — заверил я его. «Я вообще не пойду на танцы».
6 unread messages
" Why not ? " Mike demanded .

"Почему нет?" — потребовал Майк.
7 unread messages
I didn ’ t want to get into the safety hazards that dancing presented , so I quickly made new plans .

Я не хотел подвергать опасности безопасность, которую представляют танцы, поэтому быстро построил новые планы.
8 unread messages
" I ’ m going to Seattle that Saturday , " I explained . I needed to get out of town anyway - it was suddenly the perfect time to go .

«Я собираюсь в Сиэтл в эту субботу», — объяснил я. В любом случае мне нужно было уехать из города — внезапно настало идеальное время.
9 unread messages
" Can ’ t you go some other weekend ? "

— Ты не можешь пойти на какие-нибудь другие выходные?
10 unread messages
" Sorry , no , " I said . " So you shouldn ’ t make Jess wait any longer - it ’ s rude . "

«Извините, нет», — сказал я. — Так что не стоит заставлять Джесс больше ждать — это грубо.
11 unread messages
" Yeah , you ’ re right , " he mumbled , and turned , dejected , to walk back to his seat . I closed my eyes and pressed my fingers to my temples , trying to push the guilt and sympathy out of my head . Mr . Banner began talking . I sighed and opened my eyes .

— Да, ты прав, — пробормотал он и, удрученный, повернулся, чтобы вернуться на свое место. Я закрыла глаза и прижала пальцы к вискам, пытаясь выбросить из головы чувство вины и сочувствия. Мистер Баннер начал говорить. Я вздохнул и открыл глаза.
12 unread messages
And Edward was staring at me curiously , that same , familiar edge of frustration even more distinct now in his black eyes .

А Эдвард с любопытством смотрел на меня, та же самая знакомая грань разочарования теперь стала еще более отчетливой в его черных глазах.
13 unread messages
I stared back , surprised , expecting him to look quickly away . But instead he continued to gaze with probing intensity into my eyes . There was no question of me looking away . My hands started to shake .

Я удивленно посмотрел в ответ, ожидая, что он быстро отведет взгляд. Но вместо этого он продолжал пристально пристально смотреть мне в глаза. Не было и речи о том, чтобы я отводил взгляд. Мои руки начали дрожать.
14 unread messages
" Mr . Cullen ? " the teacher called , seeking the answer to a question that I hadn ’ t heard .

«Мистер Каллен?» — позвал учитель, ища ответ на вопрос, которого я не услышал.
15 unread messages
" The Krebs Cycle , " Edward answered , seeming reluctant as he turned to look at Mr . Banner .

«Цикл Кребса», - ответил Эдвард, казалось, неохотно повернувшись, чтобы посмотреть на мистера Бэннера.
16 unread messages
I looked down at my book as soon as his eyes released me , trying to find my place . Cowardly as ever , I shifted my hair over my right shoulder to hide my face . I couldn ’ t believe the rush of emotion pulsing through me - just because he ’ d happened to look at me for the first time in a half - dozen weeks . I couldn ’ t allow him to have this level of influence over me . It was pathetic . More than pathetic , it was unhealthy .

Я посмотрела на свою книгу, как только его взгляд отпустил меня, пытаясь найти свое место. Как всегда трусливо, я перекинул волосы через правое плечо, чтобы скрыть лицо. Я не могла поверить в волну эмоций, охватившую меня – только потому, что он случайно посмотрел на меня впервые за полдюжины недель. Я не мог позволить ему иметь на меня такое влияние. Это было жалко. Это было более чем жалко, это было вредно для здоровья.
17 unread messages
I tried very hard not to be aware of him for the rest of the hour , and , since that was impossible , at least not to let him know that I was aware of him . When the bell rang at last , I turned my back to him to gather my things , expecting him to leave immediately as usual .

Я очень старался не обращать на него внимания до конца часа, а поскольку это было невозможно, по крайней мере не дать ему понять, что я о нем знаю. Когда наконец прозвенел звонок, я повернулась к нему спиной, чтобы собрать свои вещи, ожидая, что он, как обычно, немедленно уйдет.
18 unread messages
" Bella ? " His voice shouldn ’ t have been so familiar to me , as if I ’ d known the sound of it all my life rather than for just a few short weeks .

«Белла?» Его голос не должен был быть мне так знаком, как если бы я знал его всю жизнь, а не всего несколько недель.
19 unread messages
I turned slowly , unwillingly . I didn ’ t want to feel what I knew I would feel when I looked at his too - perfect face . My expression was wary when I finally turned to him ; his expression was unreadable . He didn ’ t say anything .

Я медленно и неохотно повернулся. Я не хотел чувствовать то, что, как я знал, я почувствую, когда посмотрю на его слишком идеальное лицо. Выражение моего лица было настороженным, когда я наконец повернулась к нему; выражение его лица было нечитаемым. Он ничего не сказал.
20 unread messages
" What ? Are you speaking to me again ? " I finally asked , an unintentional note of petulance in my voice .

— Что? Ты снова со мной разговариваешь? — наконец спросил я с непреднамеренной ноткой раздражения в голосе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому