Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I still regret that I never got to taste . . . She smelled even better than you do . Sorry - I don ’ t mean to be offensive . You have a very nice smell . Floral , somehow . . . "

До сих пор жалею, что так и не попробовала... Она пахла даже лучше, чем ты. Извините, я не хочу обидеть. У тебя очень приятный запах. Цветочный какой-то..."
2 unread messages
He took another step toward me , till he was just inches away . He lifted a lock of my hair and sniffed at it delicately . Then he gently patted the strand back into place , and I felt his cool fingertips against my throat . He reached up to stroke my cheek once quickly with his thumb , his face curious . I wanted so badly to run , but I was frozen . I couldn ’ t even flinch away .

Он сделал еще шаг ко мне, пока не оказался всего в нескольких дюймах от меня. Он поднял прядь моих волос и деликатно понюхал ее. Затем он осторожно вернул прядь на место, и я почувствовала его прохладные кончики пальцев на своем горле. Он протянул руку и быстро погладил меня по щеке большим пальцем, на его лице было любопытство. Мне так хотелось бежать, но я замерзла. Я даже не смог оторваться.
3 unread messages
" No , " he murmured to himself as he dropped his hand , " I don ’ t understand . " He sighed . " Well , I suppose we should get on with it . And then I can call your friends and tell them where to find you , and my little message . "

«Нет, — пробормотал он про себя, опуская руку, — я не понимаю». Он вздохнул. «Ну, я полагаю, нам стоит заняться этим. А потом я смогу позвонить твоим друзьям и сказать им, где тебя найти, и мое небольшое послание».
4 unread messages
I was definitely sick now . There was pain coming , I could see it in his eyes . It wouldn ’ t be enough for him to win , to feed and go . There would be no quick end like I ’ d been counting on . My knees began to shake , and I was afraid I was going to fall .

Теперь мне определенно было плохо. Боль приближалась, я видела это по его глазам. Ему будет недостаточно победить, накормиться и уйти. Быстрого конца, на который я рассчитывал, не будет. Мои колени начали дрожать, и я боялся, что упаду.
5 unread messages
He stepped back , and began to circle , casually , as if he were trying to get a better view of a statue in a museum . His face was still open and friendly as he decided where to start .

Он отступил назад и начал небрежно кружить вокруг, словно пытаясь лучше рассмотреть статую в музее. Его лицо все еще было открытым и дружелюбным, пока он решал, с чего начать.
6 unread messages
Then he slumped forward , into a crouch I recognized , and his pleasant smile slowly widened , grew , till it wasn ’ t a smile at all but a contortion of teeth , exposed and glistening .

Затем он наклонился вперед, присел на корточки, как я узнал, и его приятная улыбка медленно ширилась, росла, пока это была вообще не улыбка, а искривление зубов, обнаженных и блестящих.
7 unread messages
I couldn ’ t help myself - I tried to run . As useless as I knew it would be , as weak as my knees already were , panic took over and I bolted for the emergency door .

Я не мог сдержаться и пытался бежать. Как бы бесполезно это ни было, как бы слабы ни были мои колени, паника взяла верх, и я бросился к запасной двери.
8 unread messages
He was in front of me in a flash .

Он в мгновение ока оказался передо мной.
9 unread messages
I didn ’ t see if he used his hand or his foot , it was too fast . A crushing blow struck my chest - I felt myself flying backward , and then heard the crunch as my head bashed into the mirrors . The glass buckled , some of the pieces shattering and splintering on the floor beside me .

Я не видел, использовал ли он руку или ногу, это было слишком быстро. Сокрушительный удар обрушился на мою грудь – я почувствовал, что летю назад, а затем услышал хруст, когда моя голова ударилась о зеркала. Стекло прогнулось, некоторые осколки разбились и разлетелись на пол рядом со мной.
10 unread messages
I was too stunned to feel the pain . I couldn ’ t breathe yet .

Я был слишком ошеломлен, чтобы чувствовать боль. Я еще не мог дышать.
11 unread messages
He walked toward me slowly .

Он медленно подошел ко мне.
12 unread messages
" That ’ s a very nice effect , " he said , examining the mess of glass , his voice friendly again . " I thought this room would be visually dramatic for my little film . That ’ s why I picked this place to meet you . It ’ s perfect , isn ’ t it ? "

«Это очень хороший эффект», — сказал он, рассматривая беспорядок из стекла, его голос снова стал дружелюбным. «Я думал, что эта комната будет визуально эффектнее для моего маленького фильма. Именно поэтому я выбрал это место для встречи с вами. Оно идеально, не так ли?»
13 unread messages
I ignored him , scrambling on my hands and knees , crawling toward the other door .

Я проигнорировала его, карабкаясь на четвереньках и ползя к другой двери.
14 unread messages
He was over me at once , his foot stepping down hard on my leg . I heard the sickening snap before I felt it . But then I did feel it , and I couldn ’ t hold back my scream of agony . I twisted up to reach for my leg , and he was standing over me , smiling .

Он сразу же оказался надо мной, его нога тяжело наступила на мою ногу. Я услышал отвратительный щелчок прежде, чем почувствовал его. Но потом я почувствовал это и не смог сдержать крик агонии. Я повернулась, чтобы дотянуться до ноги, а он стоял надо мной и улыбался.
15 unread messages
" Would you like to rethink your last request ? " he asked pleasantly . His toe nudged my broken leg and I heard a piercing scream . With a shock , I realized it was mine .

«Хотели бы вы переосмыслить свой последний запрос?» — вежливо спросил он. Его палец толкнул мою сломанную ногу, и я услышал пронзительный крик. В шоке я понял, что это мое.
16 unread messages
" Wouldn ’ t you rather have Edward try to find me ? " he prompted .

— Разве ты не предпочел бы, чтобы Эдвард попытался меня найти? — подсказал он.
17 unread messages
" No ! " I croaked . " No , Edward , don ’ t - " And then something smashed into my face , throwing me back into the broken mirrors .

"Нет!" Я прохрипел. — Нет, Эдвард, не надо… А потом что-то врезалось мне в лицо, отбросив меня обратно в разбитые зеркала.
18 unread messages
Over the pain of my leg , I felt the sharp rip across my scalp where the glass cut into it . And then the warm wetness began to spread through my hair with alarming speed . I could feel it soaking the shoulder of my shirt , hear it dripping on the wood below . The smell of it twisted my stomach

Несмотря на боль в ноге, я почувствовал острую рану на черепе в том месте, где в него врезалось стекло. А затем теплая влажность начала распространяться по моим волосам с пугающей скоростью. Я чувствовал, как оно намокает на плече моей рубашки, слышал, как оно капает на дерево внизу. От этого запаха у меня скрутило желудок
19 unread messages
Through the nausea and dizziness I saw something that gave me a sudden , final shred of hope . His eyes , merely intent before , now burned with an uncontrollable need . The blood - spreading crimson across my white shirt , pooling rapidly on the floor - was driving him mad with thirst . No matter his original intentions , he couldn ’ t draw this out much longer .

Сквозь тошноту и головокружение я увидел то, что дало мне внезапный, последний кусочек надежды. Его глаза, прежде просто сосредоточенные, теперь горели неконтролируемой потребностью. Кровь, растекавшаяся по моей белой рубашке алым цветом и быстро растекавшаяся по полу, сводила его с ума от жажды. Независимо от его первоначальных намерений, он не мог долго тянуть с этим.
20 unread messages
Let it be quick now , was all I could hope as the flow of blood from my head sucked my consciousness away with it . My eyes were closing .

«Пусть это будет быстро», — это все, на что я мог надеяться, поскольку поток крови из моей головы высасывал вместе с собой мое сознание. Мои глаза закрывались.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому