Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" I hope so . "

"Я надеюсь, что это так."
2 unread messages
" Hmmm . Well , our hopes differ then . You see , this was all just a little too easy , too quick . To be quite honest , I ’ m disappointed . I expected a much greater challenge . And , after all , I only needed a little luck . "

«Хммм. Ну, тогда наши надежды расходятся. Видите ли, все это было слишком просто и слишком быстро. Честно говоря, я разочарован. Я ожидал гораздо более серьезного испытания. И, в конце концов, мне нужно было всего лишь немного удачи».
3 unread messages
I waited in silence .

Я ждал молча.
4 unread messages
" When Victoria couldn ’ t get to your father , I had her find out more about you . There was no sense in running all over the planet chasing you down when I could comfortably wait for you in a place of my choosing . So , after I talked to Victoria , I decided to come to Phoenix to pay your mother a visit . I ’ d heard you say you were going home . At first , I never dreamed you meant it . But then I wondered . Humans can be very predictable ; they like to be somewhere familiar , somewhere safe . And wouldn ’ t it be the perfect ploy , to go to the last place you should be when you ’ re hiding - the place that you said you ’ d be .

«Когда Виктория не смогла связаться с твоим отцом, я попросил ее узнать о тебе побольше. Не было смысла бегать за тобой по всей планете, когда я мог с комфортом дождаться тебя в выбранном мной месте. Итак, после разговора с Викторией, я решил приехать в Феникс, чтобы навестить твою мать. Я слышал, ты говорил, что собираешься домой. Поначалу я даже не предполагал, что ты это имел в виду. Но потом я задумался. Люди могут быть очень предсказуемыми; им нравится быть где-то знакомым, где-то в безопасности. И разве это не было бы идеальной уловкой — отправиться в последнее место, где вам следует быть, когда вы прячетесь, — в то место, в котором, как вы сказали, вы будете.
5 unread messages
" But of course I wasn ’ t sure , it was just a hunch . I usually get a feeling about the prey that I ’ m hunting , a sixth sense , if you will .

«Но, конечно, я не был уверен, это была всего лишь догадка. Обычно я чувствую добычу, на которую охотюсь, шестое чувство, если хотите.
6 unread messages
I listened to your message when I got to your mother ’ s house , but of course I couldn ’ t be sure where you ’ d called from . It was very useful to have your number , but you could have been in Antarctica for all I knew , and the game wouldn ’ t work unless you were close by .

Я прослушал твое сообщение, когда добрался до дома твоей матери, но, конечно, не мог знать, откуда ты звонил. Было очень полезно иметь ваш номер, но, насколько мне известно, вы могли быть в Антарктиде, и игра не работала бы, если бы вы не находились рядом.
7 unread messages
" Then your boyfriend got on a plane to Phoenix . Victoria was monitoring them for me , naturally ; in a game with this many players , I couldn ’ t be working alone . And so they told me what I ’ d hoped , that you were here after all . I was prepared ; I ’ d already been through your charming home movies . And then it was simply a matter of the bluff .

«Затем твой парень сел на самолет в Финикс. Виктория, естественно, следила за ними для меня; в игре с таким количеством игроков я не мог работать один. И поэтому они сказали мне то, на что я надеялся: что ты все-таки здесь. Я был готов; Я уже просмотрела ваши очаровательные домашние фильмы. И тогда это был просто блеф.
8 unread messages
" Very easy , you know , not really up to my standards . So , you see , I ’ m hoping you ’ re wrong about your boyfriend . Edward , isn ’ t it ? "

«Очень просто, знаешь, не совсем по моим стандартам. Итак, видишь ли, я надеюсь, что ты ошибаешься насчет своего парня. Эдвард, не так ли?»
9 unread messages
I didn ’ t answer . The bravado was wearing off . I sensed that he was coming to the end of his gloat . It wasn ’ t meant for me anyway . There was no glory in beating me , a weak human .

Я не ответил. Бравада прошла. Я чувствовал, что его злорадство подходит к концу. В любом случае, оно предназначалось не мне. Не было никакой славы в победе над мной, слабым человеком.
10 unread messages
" Would you mind , very much , if I left a little letter of my own for your

«Вы не будете очень возражаете, если я оставлю вам небольшое письмо от себя?
11 unread messages
Edward ? "

Эдвард?"
12 unread messages
He took a step back and touched a palm - sized digital video camera balanced carefully on top of the stereo . A small red light indicated that it was already running . He adjusted it a few times , widened the frame . I stared at him in horror .

Он сделал шаг назад и коснулся цифровой видеокамеры размером с ладонь, аккуратно установленной на стереосистеме. Маленький красный свет указывал на то, что он уже работает. Несколько раз корректировал, расширял рамку. Я в ужасе посмотрел на него.
13 unread messages
" I ’ m sorry , but I just don ’ t think he ’ ll be able to resist hunting me after he watches this . And I wouldn ’ t want him to miss anything . It was all for him , of course . You ’ re simply a human , who unfortunately was in the wrong place , at the wrong time , and indisputably running with the wrong crowd , I might add . "

«Мне очень жаль, но я просто не думаю, что он сможет устоять перед охотой на меня после того, как посмотрит это. И я бы не хотел, чтобы он что-то пропустил. Это все, конечно, для него. Я мог бы добавить, что это просто человек, который, к сожалению, оказался не в том месте, не в то время и, бесспорно, бежал не с той толпой».
14 unread messages
He stepped toward me , smiling . " Before we begin . . . "

Он шагнул ко мне, улыбаясь. «Прежде чем мы начнем…»
15 unread messages
I felt a curl of nausea in the pit of my stomach as he spoke . This was something I had not anticipated .

Пока он говорил, я почувствовал приступ тошноты под ложечкой. Это было то, чего я не ожидал.
16 unread messages
" I would just like to rub it in , just a little bit . The answer was there all along , and I was so afraid Edward would see that and ruin my fun . It happened once , oh , ages ago . The one and only time my prey escaped me .

«Мне бы хотелось просто немного втирать это. Ответ был там с самого начала, и я так боялась, что Эдвард увидит это и испортит мне удовольствие. Это случилось однажды, ох, давным-давно. Единственный раз, когда моя добыча ускользнула от меня.
17 unread messages
" You see , the vampire who was so stupidly fond of this little victim made the choice that your Edward was too weak to make . When the old one knew I was after his little friend , he stole her from the asylum where he worked - I never will understand the obsession some vampires seem to form with you humans - and as soon as he freed her he made her safe . She didn ’ t even seem to notice the pain , poor little creature . She ’ d been stuck in that black hole of a cell for so long . A hundred years earlier and she would have been burned at the stake for her visions . In the nineteen - twenties it was the asylum and the shock treatments . When she opened her eyes , strong with her fresh youth , it was like she ’ d never seen the sun before . The old vampire made her a strong new vampire , and there was no reason for me to touch her then . " He sighed . " I destroyed the old one in vengeance . "

«Видите ли, вампир, который так глупо любил эту маленькую жертву, сделал выбор, который ваш Эдвард был слишком слаб, чтобы сделать. Когда старый узнал, что я преследую его маленького друга, он украл ее из приюта, где он работал — я никогда не пойму, какую одержимость некоторые вампиры испытывают к вам, людям, - и как только он освободил ее, он сделал ее безопасной. Она, кажется, даже не заметила боли, бедное маленькое существо. Она застряла в этой черной дыре. в камере так долго. Сто лет назад ее бы сожгли на костре за свои видения. В двадцатых годах прошлого века это был приют и шоковая терапия. Когда она открыла глаза, окрепшая своей свежей молодостью, как будто она никогда раньше не видела солнца. Старый вампир сделал ее новым сильным вампиром, и тогда у меня не было причин прикасаться к ней». Он вздохнул. «Я уничтожил старый в отместку».
18 unread messages
" Alice , " I breathed , astonished .

«Алиса», — выдохнула я, пораженная.
19 unread messages
" Yes , your little friend . I was surprised to see her in the clearing . So I guess her coven ought to be able to derive some comfort from this experience . I get you , but they get her . The one victim who escaped me , quite an honor , actually .

«Да, твой маленький друг. Я был удивлен, увидев ее на поляне. Так что я думаю, что ее клан должен получить некоторое утешение от этого опыта. Я понимаю тебя, но они понимают ее. Единственная жертва, которая сбежала от меня, вообще-то, это большая честь.
20 unread messages
" And she did smell so delicious .

«И от нее так вкусно пахло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому