Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Of course . " Laurent nodded . " We certainly won ’ t encroach on your territory . We just ate outside of Seattle , anyway , " he laughed . A shiver ran up my spine .

"Конечно." Лоран кивнул. «Мы точно не будем посягать на вашу территорию. Во всяком случае, мы только что пообедали за пределами Сиэтла», — засмеялся он. Дрожь пробежала по моей спине.
2 unread messages
" We ’ ll show you the way if you ’ d like to run with us - Emmett and Alice , you can go with Edward and Bella to get the Jeep , " he casually added .

«Мы покажем вам дорогу, если вы хотите бежать с нами — Эммет и Элис, вы можете пойти с Эдвардом и Беллой за джипом», — небрежно добавил он.
3 unread messages
Three things seemed to happen simultaneously while Carlisle was speaking . My hair ruffled with the light breeze , Edward stiffened , and the second male , James , suddenly whipped his head around , scrutinizing me , his nostrils flaring .

Пока Карлайл говорил, казалось, одновременно произошли три вещи. Мои волосы развевались на легком ветерке, Эдвард напрягся, а второй мужчина, Джеймс, внезапно повернул голову, внимательно изучая меня, его ноздри раздулись.
4 unread messages
A swift rigidity fell on all of them as James lurched one step forward into a crouch . Edward bared his teeth , crouching in defense , a feral snarl ripping from his throat .

Все они окаменели, когда Джеймс сделал шаг вперед и присел. Эдвард оскалился, присев в обороне, из его горла вырвался дикий рык.
5 unread messages
It was nothing like the playful sounds I ’ d heard from him this morning ; it was the single most menacing thing I had ever heard , and chills ran from the crown of my head to the back of my heels .

Это не было похоже на игривые звуки, которые я слышал от него сегодня утром; это была самая угрожающая вещь, которую я когда-либо слышал, и озноб пробежал от макушки до пяток.
6 unread messages
" What ’ s this ? " Laurent exclaimed in open surprise . Neither James nor Edward relaxed their aggressive poses . James feinted slightly to the side , and Edward shifted in response .

"Что это?" – воскликнул Лоран с явным удивлением. Ни Джеймс, ни Эдвард не смягчили своих агрессивных поз. Джеймс слегка сделал ложный маневр в сторону, и Эдвард в ответ подвинулся.
7 unread messages
" She ’ s with us . " Carlisle ’ s firm rebuff was directed toward James . Laurent seemed to catch my scent less powerfully than James , but awareness now dawned on his face .

«Она с нами». Твердый отпор Карлайла был адресован Джеймсу. Лоран, казалось, уловил мой запах не так сильно, как Джеймс, но теперь на его лице проступило осознание.
8 unread messages
" You brought a snack ? " he asked , his expression incredulous as he took an involuntary step forward .

— Ты принес закуску? — спросил он с недоверчивым выражением лица и непроизвольно сделал шаг вперед.
9 unread messages
Edward snarled even more ferociously , harshly , his lip curling high above his glistening , bared teeth . Laurent stepped back again .

Эдвард зарычал еще более яростно и резко, его губа изогнулась высоко над блестящими обнаженными зубами. Лоран снова отступил назад.
10 unread messages
" I said she ’ s with us , " Carlisle corrected in a hard voice .

«Я сказал, что она с нами», — поправил Карлайл жестким голосом.
11 unread messages
" But she ’ s human , " Laurent protested . The words were not at all aggressive , merely astounded .

«Но она человек», — возразил Лоран. Слова были вовсе не агрессивными, просто изумленными.
12 unread messages
" Yes . " Emmett was very much in evidence at Carlisle ’ s side , his eyes on James . James slowly straightened out of his crouch , but his eyes never left me , his nostrils still wide . Edward stayed tensed like a lion in front of me .

"Да." Эммет был рядом с Карлайлом, не сводя глаз с Джеймса. Джеймс медленно выпрямился, но его глаза не сводили с меня глаз, а ноздри все еще были широко раскрыты. Эдвард стоял передо мной напряженный, как лев.
13 unread messages
When Laurent spoke , his tone was soothing - trying to defuse the sudden hostility . " It appears we have a lot to learn about each other . "

Когда Лоран заговорил, его тон был успокаивающим, пытаясь разрядить внезапную враждебность. «Похоже, нам есть что узнать друг о друге».
14 unread messages
" Indeed . " Carlisle ’ s voice was still cool .

"Действительно." Голос Карлайла все еще был холодным.
15 unread messages
" But we ’ d like to accept your invitation . " His eyes flicked toward me and back to Carlisle . " And , of course , we will not harm the human girl . We won ’ t hunt in your range , as I said . "

«Но мы хотели бы принять ваше приглашение». Его глаза метнулись то на меня, то обратно на Карлайла. «И, конечно же, мы не причиним вреда человеческой девушке. Мы не будем охотиться в твоем ареале, как я уже сказал».
16 unread messages
James glanced in disbelief and aggravation at Laurent and exchanged another brief look with Victoria , whose eyes still flickered edgily from face to face .

Джеймс с недоверием и раздражением взглянул на Лорана и еще раз обменялся коротким взглядом с Викторией, чьи глаза все еще раздражительно переходили с лица на лицо.
17 unread messages
Carlisle measured Laurent ’ s open expression for a moment before he spoke . " We ’ ll show you the way . Jasper , Rosalie , Esme ? " he called . They gathered together , blocking me from view as they converged . Alice was instantly at my side , and Emmett fell back slowly , his eyes locked on James as he

Карлайл на мгновение изучил открытое выражение лица Лорана, прежде чем он заговорил. «Мы покажем вам дорогу. Джаспер, Розали, Эсме?» он звонил. Они собрались вместе, закрывая меня из поля зрения. Элис мгновенно оказалась рядом со мной, и Эмметт медленно отступил назад, его глаза были прикованы к Джеймсу, когда он
18 unread messages
backed toward us .

попятился к нам.
19 unread messages
" Let ’ s go , Bella . " Edward ’ s voice was low and bleak .

— Пойдем, Белла. Голос Эдварда был низким и мрачным.
20 unread messages
This whole time I ’ d been rooted in place , terrified into absolute immobility . Edward had to grip my elbow and pull sharply to break my trance . Alice and Emmett were close behind us , hiding me . I stumbled alongside Edward , still stunned with fear . I couldn ’ t hear if the main group had left yet . Edward ’ s impatience was almost tangible as we moved at human speed to the forest edge .

Все это время я был прикован к месту, от ужаса до полной неподвижности. Эдварду пришлось схватить меня за локоть и резко потянуть, чтобы выйти из транса. Элис и Эммет стояли рядом с нами, скрывая меня. Я споткнулась рядом с Эдвардом, все еще ошеломленная страхом. Я не слышал, ушла ли еще основная группа. Нетерпение Эдварда было почти осязаемым, когда мы с человеческой скоростью двинулись к опушке леса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому